即時在線: 182 人今日人次: 11144會員總數: 57321 人最新會員: finemtt
入口
登入 註冊

「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別

28172
ありがとうございます、ありがとうございました
ありがとうございます、ありがとうございました

「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別最基本的概念不外乎是時式(時制じせい)的問題,前者是對於當下的事情表達謝意,後者則是對結束的事情(或過去的事情)表達謝意。

ありがとうございます

對當下得到對方的幫助,表達謝意

「ありがとうございます」著重的是「當下」得到的幫助,這個幫助仍在進行中尚未結束,另外,用這句不僅是表達謝意,也有持續感謝的意思。

例:有人要讓座給你 → 正要坐 → 當下説謝謝時(ありがとうございます)

ありがとうございました

對於先前或稍早不久前的事情,表達謝意

「ありがとうございました」著重的是「過去 or 結束」的關係,這句除了表達謝意之外,也有到此告一段落、事情結束的意思,有時候為了不讓對方覺得彼此的互動到此結束,因此即使幫助的事情已經結束也可以用「ありがとうございます」。

例:有人要讓座給你 → 坐下後 → 對剛剛他讓座的事情道謝(ありがとうございました)
  這裡也可以說「ありがとうございます」。

當然以上是舉例,同樣狀況擇一即可,用第一種可以有延續感謝的意思,第二種則是代表整個事情的結束,要注意的是「~ました」只用於幫忙的事情已經結束的時候。

總結

也就是説看説話者對於感激的時機是取決於什麼時候,當幫助的事情還沒結束仍處於進行中時用「ありがとうございます」(不能用「ありがとうございました」),而如果幫助的事情已經過去(結束)了,且接下來雙方可能(今天或這陣子)不會再有互動,就可以使用「ありがとうございました」,但視情況也可以用「ありがとうございます」。

ありがとうございます:有一種持續感激、未完,還有下文的語感。

例:ありがとうございます。あ、これっていますか?
  謝謝,啊,你知道這個嗎?

ありがとうございました:有一種過去、完了、道別、結束的語感。

例:ありがとうございました。失礼しつれいします。
  謝謝,再見。


1x
追蹤學日文⤵︎
InstagramTwitterPlurkLINE
行動支持:加入VIP贊助斗内