週二, 23 七月 2019

「寝る」和「眠る」的差別

教學

 

neru nemuru

  

「寝る」和「眠る」在中文解釋上都是睡覺的意思,但日文則有不同的涵義,學習者容易產生混淆。
 

寝る

 
寝る(ねる)≒ go to bed
焦點在於「行為」上的動作,也就是「躺下」,至於意識上是否想睡則非重點。

① 昨夜は10時に寝ました。
(昨晚10點睡覺。)

② 今晩は早めに寝たいです。
(今天晚上想早點去睡。)

③ 寝たいけど眠れない。
(很想去睡覺,但是睡不著。)

 

眠る

 
眠る(ねむる)≒ sleep
焦點在於「意識」上的睏乏程度,至於要躺著睡還是要站著睡都無所謂。

① 昨日はよく眠れましたか。
(昨天睡得還好嗎?)

② 最近は良く眠れない。
(最近都沒辦法好好睡。)≒睡不著、睡不好

③ 眠いけど眠れない。
(很睏,但卻睡不著。)→壓力大或煩惱多,所以即使意識上已經處於睏乏狀態,卻仍然沒有睡著。

 

比較

 

neru nemuru2

 

 

相反詞的對應

 
相反詞的對應:

寝る ⇔ 起きる(躺下 ⇔ 起床)
眠る ⇔ 覚める(睡著 ⇔ 醒來)

另外還有常見的「眠い(sleepy、tired)」是由「眠る」轉變而來的形容詞,表示一個人的精神,「眠い」本身就是「很想睡、很睏」的意思(不需要加上たい)。總結:「很想睡、很睏」只有「眠い」一種說法。不是「眠いたい」,也不是「眠りたい」。以下來看看「眠い」的相反詞會更清楚:

眠い ⇔ 冴える
(愛睏 ⇔ 清醒)

例:目が冴えて眠れない。(精神太亢奮,睡不著)
「目が冴える」是慣用句,就是指「精神抖擻、頭腦很清醒」,「冴える」是清澈、清爽的意思,「眼睛很清澈」可以想像成「睜大眼睛,閃閃發光」的樣子,也就是「精神抖擻」的意思。

 

例文

 
我們再整理出以下句子讓各位釐清:

寝たいけど眠れない
  例:想去床上躺好睡覺,但是精神卻很好,睡不著。

寝たままスマホをいじったり、テレビを見たりする。
  例:躺著滑滑手機、看看電視。

眠いけど寝られない
  例:意識很疲倦,很睏,卻無法去睡覺。

眠いけど眠れない
  例:意識很疲倦,很睏,卻因為滿腦子都在想事情,結果睡不著。

※ 要注意「想睡、愛睏」是用「眠い」,不是「眠りたい」

※ 如果講「眠りたい」是指「希望睡著、希望好好睡個覺」的意思

  

 

logo

時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 時雨(Sigure)

logo
時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活
時雨の町-日文學習園地 時雨 Sigure
升級會員 自學計畫
粉絲專頁 查看粉專
全站導覽 網站介紹
常見問答 點此進入
日語討論 進入論壇
記得我

       

vip up

網站有分免費會員和付費VIP,免費會員可下載部分檔案以及討論區功能,VIP可使用網站及討論區所有功能,並可瀏覽網站上VIP限定之文章及精選文章、有更多的資源以及下載更多附件。

詳細資訊請點此觀看

 

app download sigure

網站訪客

19092879
今日16164
昨日38491
總人氣19092879