即時在線: 160 人今日人次: 28016會員總數: 57353 人最新會員: Mr小明
入口
登入 註冊

為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」?PTK?

24283
為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」?PTK?
為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」?PTK?

前言

「PTK」一詞是學者為了方面外國人學習而統整出來的,並不是日本原本就有的說法,甚至可以說,就算你問日本人什麼是PTK,可能會冒出一堆問號(大部分應該都沒聽過)。是日本人發音本來就這樣了,後來的人才去整理一個法則給外國人參考學習,而不是先有這個法則,所以日本人才這樣唸,因此不要問為什麼。

PTK法則

說明:單字之中如果出現「P、T、K」的日文,通常聽起來就會接近「B、D、G」。
注意是接近,並不等於就是「B、D、G」。

  1. 頑張っね(gan ba tte ne)→ T 🔊
    ↑ 聽起來有點接近「頑張っね」→ D
  2. 待っください(ma tte ku da sai)→ T 🔊
    ↑ 聽起來有點接近「待っください」→ D
  3. いっい飲んでね(i ppa i non de ne)→ P 🔊
    ↑ 聽起來有點接近「いっいのんでね」→ B
  4. そっ(so kka→ K 🔊
    ↑ 聽起來有點接近「そっ→ G

⚠️以上都是接近而已,實際上還是清音喔!

如果單字一開頭就是「P、T、K」,那麼就是很清楚的清音

  1. 私は会社(いしゃ)に行きます。(wa ta shi wa ka i sha ni i ki ma su)🔊
    ↑ 「会社」這個單字一開頭就是「K」,所以聽起來就是「開蝦」不會像「該蝦」
  2. 彼(れ)太郎(ろう)です。(ka re wa ta ro u de su)🔊
    ↑ 「彼」和「太郎」也是一開頭就是「K」和「T」,聽起來就是「卡雷 / 他樓」

所以只有在中間的「P、T、K」才會出現有點接近「BDG」的聲音

至於原因是因為出現在中間的PTK會讓句子唸的不順,所以會偏向「有聲音」的唸法,而如果開頭就是PTK則不會發音不順,因此聽起來就比較清楚了!所以「聽起來像濁音」的,其實就只是「不清楚的清音」而已!
記得寫得時候要小心,不要把「頑張って」寫成「頑張っで」囉!常常會看到唸太順結果把「また」寫成「まだ」(意思不一樣)← 應該很多人有經驗XD,會發生這種事情就是這樣來的!

同樣地,剛剛說過這是發明給外國人學習的,所以一般的日本人其實也不知道這件事,他們都會覺得自己沒有發音成「BDG」,也就是說聽起來雖然很接近「頑張っで」(甘巴爹),但是他們都會覺得自己唸的是「頑張って」(甘巴帖)

這讓我想到以前在教一個日本人中文時,他把「吃飽」標音為「ツパォ」,當時我問他應該是「ツバォ」吧?
他說「不對啦,是パォ才對」
我聽他發的音確實是中文的「飽(パォ」,又問他「那怎麼唸?」
他想了想說「肉(台語)[bah] 吧」。
我:...!!Σ(゚Д゚)
那時候才意識到這件事,我就問他:「那"兔子跑了"怎麼說?」
日本人:肚...肚子...飽了......?(トゥ・ツ・パォ・レ
我:( ;゚д゚)ェ..........................
雖然本來就聽說過PTK,但沒想到會差這麼多……

以上就是有聲音跟無聲音的差別,日文其實沒有中文的「ㄆ(P)、ㄊ(T)、ㄎ(K)」這麼強烈的氣音,所以他們的有聲無聲的差異距離就比較小,也難怪我們聽起來會覺得很像「ㄅ(B)、ㄉ(D)、ㄍ(G)」了。

- 以上,希望能幫助大家了解^_^ -


1x
追蹤學日文⤵︎
InstagramTwitterPlurkLINE
行動支持:加入VIP贊助斗内