即時在線: 127 人今日人次: 9704會員總數: 25900 人最新會員: Nowonder
全站搜尋
入口
登入 註冊

N3文法113「向き」朝向、面向、適合

3021
N3文法113「向き」朝向、面向、適合
文法:N+向き(むき)
根據不同句子有朝向、面向或適合等意思,中文多譯為「朝~」或「適合~」。
  1. 日当ひあたりのみなみきのいえみたい。
    想住在採光良好面朝南的房子。
  2. 横向よこむきにたほうがいいとお医者いしゃさんがった。
    醫生說側身睡比較好。(朝側邊)
  3. 彼女かのじょはいつも前向まえむきだ。
    她總是很積極。(向前看≒積極樂觀)
「前向き」是慣用句,表示會努力盡量去實現它,通常翻譯為「積極」,常見於商務會議上,例如「前向まえむきに検討けんとういたします(我們會積極商討這件事)」,「前向き」是正向積極的意思,不過「前向きに検討いたします」很常被用來委婉拒絕,畢竟直接拒絕很尷尬,所以用「我會再慎重考慮」這樣的方式回應,雖然不一定會拒絕,但很高機率就是不要的意思,就跟買東西時跟老闆說「我再考慮一下」差不多意思。

以下區分用法,各位可以再看看差異:

方位

當用於方向時表示「朝向」的意思,「南向き」就是「朝南」的意思。

  1. ひがし
    朝東
  2. 西向にしむ
    朝西
  3. みなみ
    朝南
  4. きた
    朝北

適合/適用

「向き」字面上是「面向」的意思,表示這個東西或這件事情是面向某些人的,有「適合〇〇」或「作為〇〇正好」的意思,通常翻譯為「適合」。

  1. 女性じょせいきのふく
    適合女性的衣服。
  2. 子供こどもきの番組ばんぐみ
    適合兒童看的節目。
  3. 仕事しごとには不向ふむきがある。
    工作有分適合不適合。
  4. 運搬うんぱん彼女かのじょには不向ふむきだ。
    搬運對她來說不適合。
時雨 時雨
想像できることは、全て現実なんだ。
東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。
贊助管道:加入VIP贊助斗內 instagramLINEplurktwitter