中文 | 返程高峰 |
日文 | Uターンラッシュ |
羅馬 | u ta- n ra sshu |
讀音 |
ユ ー タ ー ン ラ ッ シ ュ
|
今天是日本年假最後一天,許多人從外地或國外回來造成交通擁擠的現象就稱為「Uターンラッシュ」,取自於英文的「U-turn rush」,不過其實這是日本人發明的「和製英語」,英文並沒有此說法而是僅單純稱呼為「Traffic jam(交通堵塞)」。
Uターン原意是汽車在道路上迴轉,在這裡衍伸為從外地回來(返程),ラッシュ則是交通擁擠,合起來就是「Uターンラッシュ」,由於大家都是因為收假而從外地回來,因此「Uターンラッシュ」指的是因為收假所造成的交通擁擠現象。
總結
Uターン:汽車迴轉
ラッシュ:交通擁擠
Uターンラッシュ:返程高峰、收假潮(收假造成的交通擁擠現象)
Uターン:汽車迴轉
ラッシュ:交通擁擠
Uターンラッシュ:返程高峰、收假潮(收假造成的交通擁擠現象)

想像できることは、全て現実なんだ。
東吳大學日本語文學系所畢業,主攻現代日語文法,大部分時間從事文法解析與研究字義等相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。