
測驗開始
翻譯練習:
本單元將練習「(ら)れる」,請將以下中文翻譯為日文,如果有漢字請標註假名。
文體不在本考試目標內,要用丁寧體或普通體都可以,本測驗之解答一律僅供參考,實際運用時請依照現場的情況自行調整。
本單元將練習「(ら)れる」,請將以下中文翻譯為日文,如果有漢字請標註假名。
文體不在本考試目標內,要用丁寧體或普通體都可以,本測驗之解答一律僅供參考,實際運用時請依照現場的情況自行調整。
- 我被蛇咬到腳。
- 他被女友問到手機來電的人是誰。
蛇:蛇
腳:足
咬:噛む
腳:足
咬:噛む
私は蛇に足を噛まれた。
我被蛇咬到腳。
「に」表示對象,「を」是動作作用的對象(又稱目的語或受詞),因此「被蛇咬到腳」的句型為「蛇に足を噛まれた」。
我被蛇咬到腳。
「に」表示對象,「を」是動作作用的對象(又稱目的語或受詞),因此「被蛇咬到腳」的句型為「蛇に足を噛まれた」。
女友:彼女
手機來電:着信(スマホの着信)
是誰打來的電話:誰からの着信
問:聞く
手機來電:着信(スマホの着信)
是誰打來的電話:誰からの着信
問:聞く
彼は彼女に誰からの着信かと聞かれた。
他被女友問到手機來電的人是誰。
「彼女に聞かれた」表示「被女友問」,問的內容用「と」來引述,這裡不能用「を」,因為問的內容是引述而不是動作作用的對象(目的語/受詞),因此句型為「彼女に誰からの着信かと聞かれた」。(問的內容是一個問句所以是「~かと聞かれた」,另外,「着信」有「來電、來信」等意思,如果對話很明顯是在講手機的事情則「スマホの」可以省略。)
他被女友問到手機來電的人是誰。
「彼女に聞かれた」表示「被女友問」,問的內容用「と」來引述,這裡不能用「を」,因為問的內容是引述而不是動作作用的對象(目的語/受詞),因此句型為「彼女に誰からの着信かと聞かれた」。(問的內容是一個問句所以是「~かと聞かれた」,另外,「着信」有「來電、來信」等意思,如果對話很明顯是在講手機的事情則「スマホの」可以省略。)

想像できることは、全て現実なんだ。