即時在線: 199 人今日人次: 26525 用戶總數: 61746 人最新用戶: ヨト
選單
入口由此進入

「ー出す」和「ー始める」的差別

「ー出す」和「ー始める」的差別
「ー出す」和「ー始める」的差別

動詞連用形接「」或「はじめる」都是指開始某個動作的意思,例如「はじめる」、「はじめる」、「はじめる」等,但是語感不太一樣,以下說明它們的差別。

-出す

焦點在於「一開始的那個瞬間」,因此有「突然性」或「意外性」的感覺,多譯為「~起來、~出來」。

  1. 彼女かのじょ突然とつぜんした​
    她突然哭了出來。​
  2. ひるぎたころ小雨こさめした​
    中午過後下起了小雨。​
  3. かれきゅうに、わかれたいとした​
    他突然說要分手。​(說出口)

-始める

主要是描述「從開始一直到之後的持續狀態」,因此多半是事前就知道會發生的事或是不會讓人感到意外的事,並且有持續一段時間的感覺,譯為「開始~」。

  1. 映画えいがはじまりしばらくすると、彼女かのじょはじめた​
    電影開始後不久,她就開始哭了。​
  2. 彼女かのじょはじめたら​​なにってもまない。
    一旦她開始哭,不管說什麼都不會停止哭泣。​
  3. あめんだとおもったらまたはじめた​
    雨才剛停而已,馬上又開始下了。​
はじめる」的第3​個例句的「~とおもったら」是N2文法,意思是才剛剛看到這樣的景象馬上就發生後項內容,多譯為「剛~馬上就~」,也可用「~とおもうと」、「~かとおもったら」、「~かとおもうと」來表示。例如「かみなりったかとおもうと、たちまあめした。​(才剛打雷馬上就下雨)」。此文法也可以表示與預想相反的事實,例如「あめんだかとおもったら、まだっている。​(我以為雨已經停了,結果還在下)」。

比較

」含有意外的感覺,並強調動作的瞬間,但無法表現出「持續」的動作,比如小寶寶沒事突然哭了可以用「した」(但聽不出來是否哭很久)。而「はじめる」則是這個動作的發生並不讓人感到意外,或是本來就知道大概這時候會發生,並且可以描述「動作的持續性」。例如,小寶寶每天下午3​點都會哭,果然今天到了下午3​點時他又哭了,就可以說「またはじめた」。

  「V2出す」和「V2始める」的差別