「講義」、「講座」、「授業」的差別

點擊數:1763
「講義」、「講座」、「授業」的差別

中文的「講義」跟日文的「講義こうぎ」不一樣,中文的「講義」是紙本文件(Handout),而日文的「講義こうぎ」是講課的意思(Lecture),相當於「授業じゅぎょう」或「講座こうざ」,那麼「講義こうぎ」、「授業じゅぎょう」、「講座こうざ」又有什麼區別呢?今天就來看它們有什麼不同的用法吧。

講義、講座、授業的意思

講義こうぎ」是指大學的授課,相當於「授業じゅぎょう」,跟「授業じゅぎょう」不同的是,「講義こうぎ」是講授、傳達某個專門領域中的知識給對方,而「授業じゅぎょう」則是指導、教導知識給對方。因此「授業じゅぎょう」多指一般學校的課程(通常是高中以下),而「講義こうぎ」是指大學以上的專門領域課程或教授開設的講座。而「講座こうざ」是模仿大學「講義こうぎ」的形式,提供一個能夠學習專門領域知識的地方,相當於「講習會」,當然大學內也會有設置講座設施,這類由教授、講師所組成的講座也稱為「講座こうざ」。

簡單來說,高中以下的學校課程(數學課、國文課)稱為「授業じゅぎょう」,大學的專門領域課程(統計學、歷史學)稱為「講義こうぎ」,大學內由教授等人組成的講座或是外面開設專門領域主題的講座(如通信講座、AI講座)稱為「講座こうざ」。而中文的講義,日文稱為「プリント」。

例句:
  1. 非常ひじょうにわかりやすくてよい講義こうぎだとおもいます。
    我覺得是相當易懂的好課程。
  2. 歴史れきし講義こうぎをする。
    講解歷史。
  3. 歴史れきし講義こうぎ出席しゅっせきする。
    出席歷史課。
  4. 考古学こうこがく講座こうざ受講じゅこうしたい。
    我想聽考古學的講座。
  5. 歴史れきし授業じゅぎょうをする。
    教歷史課。
  6. 歴史れきし授業じゅぎょうける。
    上歷史課(指學生去上歷史課)。
  7. プリントくばってください。
    請把講義發下去。

關於名詞與動詞的運用

講義こうぎ」是動作性名詞,在沒有動作的情況下仍屬於名詞,如「統計とうけいがく講義こうぎ(統計學課)」,有動作的情況下則接「する」使其成為動詞,如「統計とうけいがく講義こうぎする(講授統計學課)」。

那麼可不可以寫作「統計とうけいがく講義こうぎをする」呢?答案是可以的,「講義こうぎする」跟「講義こうぎをする」意思都一樣,只差在前者是動詞(嚴格地說是サ行變格複合動詞什麼是サ行變格複合動詞?)例句:「統計とうけいがく講義こうぎする(講授統計學)」,後者是將講義作為名詞,因此後者的「講義こうぎ」可以再進行詳細的修飾,如「統計とうけいがく素晴すばらしい講義こうぎをする(講授精彩的統計學)」。

雖然有「講義こうぎする」或「講義こうぎをする」,但沒有「講座こうざする」或「講座こうざをする」的用法,「講義こうぎ」是「こうずる」的意思,所以可以成為動詞「講義こうぎする」,而「講座こうざ」完全是名詞,如果要說開設講座,日文是「講座こうざひらく」或「講座こうざ開催かいさいする」。(※ 講義こうぎ也可以用「講義こうぎひらく」、「講義こうぎ開催かいさいする」)


logo 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
社群:FacebookTwitterInstagramPlurk
logo 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
FacebookTwitterInstagramPlurk