「とともに」、「にともなって」、「にしたがって」、「につれて」都有「隨著」的意思,許多句子也能互換,但有時不同句子會有微妙的差異,本篇將列舉比較明顯的差異作為參考,以下我們先來看看漢字就能進一步了解辭意:
| 文法 | 漢字 | 漢字解釋 |
|---|---|---|
| とともに | と共に | 同、共同 |
| にともなって | に伴って | 伴隨 |
| にしたがって | に従って | 隨著、遵從(指示) |
| につれて | に連れて | 隨、跟著 |
由上表可以大略知道這四個用法分別是「同事件發生」、「伴隨事件發生」、「隨著事件發生」、「跟著事件發生」等,意思幾乎相同,共同的用法都是隨著前項的發生後項也跟著產生變化,如果要討論細微的差異,請先看以下的表格:
| 漸漸變化 | 同時發生(有因果) | 同時發生(無因果) | 同時進行 | |
|---|---|---|---|---|
| とともに | ||||
| にともなって | ||||
| にしたがって | ||||
| につれて |
隨著時間漸漸變化
四組文法皆可以用於隨著時間的經過漸漸產生的變化。
範例:隨著年紀增長記憶力也衰退了。
- 年を取るとともに記憶力が衰える。
- 年を取るにともなって記憶力が衰える。
- 年を取るにしたがって記憶力が衰える。
- 年を取るにつれて記憶力が衰える。
同時發生(有因果關係)
同時或幾乎同時發生事情時使用「とともに」、「にともなって」。
範例:隨著地震的發生,停電了。
- 地震の発生とともに停電になった。
- 地震の発生にともなって停電になった。
- 地震の発生にしたがって停電になった。
- 地震の発生につれて停電になった。
同時發生的事情用「とともに」、「にともなって」,其中「にともなって」往往是「因為A的原因而發生B」。因此,雖然可以替換「とともに」和「にともなって」,但其含義有所不同。
同時發生(沒有因果關係)
只表示時間上同時發生時,一般不使用「にともなって」,在聚焦於因果關係的情況才會用「にともなって」。
範例:畢業的同時成為社會人士。
- 卒業するとともに社会人になる。
- 卒業するにともなって社会人になる。
- 卒業するにしたがって社会人になる。
- 卒業するにつれて社会人になる。
同時進行不同事情
「とともに」有「同時進行不同事情」的意思,其餘皆無。
範例:學日語的同時也學日本的文化和歷史。
- 日本語を勉強するとともに、日本の文化や歴史を勉強する。
- 日本語を勉強するにともなって、日本の文化や歴史を勉強する。
- 日本語を勉強するにしたがって、日本の文化や歴史を勉強する。
- 日本語を勉強するにつれて、日本の文化や歴史を勉強する。
補充
只有「とともに」有「和~一起」的意思,其餘皆無。
- 信頼できる仲間とともに会社を設立した。
與值得信賴的夥伴一起設立了公司。
只有「に従って」有「遵從、按照」的意思,其餘皆無。
- スタッフの指示にしたがって駐車してください。
請遵從工作人員的指示停車。
總結
用於逐漸變化時大多情況下四種皆可互換。同時發生的事情可以用「とともに」和「にともなって」,但「にともなって」有因果關係的含義,因此只表示同時發生時一般不使用「にともなって」。另外,「とともに」也可用於表示同時進行不同事情。
| 漸漸變化 | 同時發生(有因果) | 同時發生(無因果) | 同時進行 | |
|---|---|---|---|---|
| とともに | ||||
| にともなって | ||||
| にしたがって | ||||
| につれて |