即時在線: 234 人今日人次: 33340 用戶總數: 66614 人最新用戶: ReneeRenee
選單
入口由此進入

心情不好的日文怎麼說?

心情不好的日文怎麼說?
心情不好的日文怎麼說?

心情的日文有「気分きぶん機嫌きげん気持きもち」等,在「気分、機嫌、気持ち」的差別中已有介紹差異,這裡再簡單說明一下,「気分きぶん」除了表達愉悅或生氣的心情之外也用於生理上的不適,而「機嫌きげん」多用於他人身上,「気持きもち」則是生理上的舒服或心理上感到噁心等。

ポイント
  • 気分 心情/生氣/身體不舒服
  • 機嫌 多用於他人的心情
  • 気持ち 身體感到舒服/心理上覺得噁心

因此如果要從以上三種選一個來表達自己心情不好,則用「気分が悪い」,不過這包含生氣或生理上的不適,如果沒有前後文可能會引來誤會。

之前從粉專的留言中發現許多人寫「気分が悪いからどこかへ行きたい(心情不好想出去走走)」,這樣說雖然也可以卻容易被誤會(可能會以為你生氣了),可以改用其他方式表達會比較自然。

心情不好想出去走走是為了轉換心情,因此一般說「気分転換きぶんてんかんにどこかへきたい」。如果只想說心情不好,建議有前後文比較容易區分意思,例如「ちょっとつら一日いちにちごして,気分きぶんがよくないんだ(度過艱辛的一天,心情不好)」

或者也可以換句話說,例如「なにもしたくない(什麼也不想做)」、「やるない(提不起幹勁)」、「元気げんきがない(沒精神)」等,而壓力大是「ストレスがまる」,焦躁不安是「イライラする」,心情低落則是「む」、「へこむ」,憂鬱則是「ゆううつ」(日文一般不寫「鬱」,筆畫太複雜)。

雖然心情低落可以說「む」、「へこむ」等,但如果是「んでいるからどこかへきたい」也是不太自然,總之如果是想出門走走就用「気分きぶん転換てんかんにどこかへきたい」,這句很實用就當作慣用語來記吧,以下再分享各種日語表現。

  1. ゆううつだなぁ。
    真憂鬱。
  2. うごきたくない。
    不想動。
  3. 今日きょうきた心地ここちがしない。
    今天也沒有活著的感覺。
  4. なにもできるがしない。
    感覺什麼都做不成。
  5. なんだろう今週こんしゅうはほんとに無気力むきりょく
    不知道怎麼了,這禮拜真的很沒精神。
  6. 気分転換きぶんてんかんにどこかへきたい。
    想出去走走轉換心情。
  7. 気晴きばらしにどこかにきたい。
    想出去走走散散心。
  8. ストレスやばいからどっかきたい。
    壓力大想出去走走。
  9. メンタルきてるからどっかきたい。
    精神狀況不好想出去走走。(メンタルきてる是精神受到打擊之意)
  10. いえなかにいると全然ぜんぜんストレス解消かいしょうできないから、どっかへきたい。
    在家完全無法排解壓力,想出去走走。
  11. じっとしてるとどんどんんじゃうから、どっかへきたい。
    一直待著會越來越低落,想出去走走。

安慰話語

如果想安慰對方,建議不要說「頑張って」,有時候正是因為已經努力過頭太累了,才會開始覺得力不從心,以下分享幾句回應的話:

  1. なにがあったの?よかったらはなして?
    怎麼了?可以說說嗎?
  2. 頑張がんばってるのってるよ。
    我知道你一直都很努力。
  3. 頑張がんばりすぎてない?
    你是不是太努力了?
  4. いつでも応援おうえんしてるよ。
    我會一直支持你。