即時在線: 109 人今日人次: 3222 用戶總數: 64475 人最新用戶: 真青眼白龍
選單
入口由此進入

「には」和「にとっては」的差別

「には」和「にとっては」的差別
「には」和「にとっては」的差別
註:本篇是以「對~而言」的範圍内做説明介紹,其他語意上的範圍則另當別論。

「~には」跟「~にとっては」意思都差不多,但是到底該如何區分呢?大部分情況「には」屬於較為客觀的用法,「にとっては」則屬於較為主觀的用法。

には:に + は,「は」是提示主題,因此有加強「に」的意味(對於~)
にとって:に + 取る,以某人的立場角度去看待一件事,多為「評價」
註:根據大辞泉辞書記載,解釋如下:
には:「に」の付いた部分を強める意を表す。
には:表示強調加了「に」的部分。

例句

AはBさんには大切たいせつものです。
A對B來說,是件很重要的東西。
客觀 → 對B來説很重要(單純描述)
AはBさんにとっては大切たいせつものです。
A對B來説,是件很重要的東西。)
主觀 → 別人怎麼想不重要,對B來説很重要

以上兩句都沒問題,看起來也很正常,不過如果是其他場合的話呢?

A(もの)はBさんには似合にあわない。
A不適合B。(通常是指衣服等不合不相配的意思)
A(もの)はBさんにとっては似合にあわない。
對B而言,A不適合(?)
Aさんには、Aさんのかんがえがある。
A有A的想法。
Aさんにとっては、Aさんのかんがえがある。
對A而言,有A的想法(?)

結語

「對~來説」的日文,許多人習慣使用「にとって」,而忽略了也可以用「には」的用法,大部分的情況用什麼其實並無大礙,使用時除非有特別請求對方糾正,否則日本人也不太會糾正你,因此在本篇可以作為概念上的認識即可。「には」和「にとっては」在中文解釋上都是「對~而言」,因此難以用中文説明差異。不過「には」的使用涵蓋率高,因此如果無法理解兩者差異,最簡單的辦法就是可以多使用「には」。