常見漢字誤用:皮肉(ひにく)

725
常見漢字誤用:皮肉(ひにく)

日文「皮肉ひにく」的意思

皮肉ひにく」的意思有很多,當中也有皮與肉的意思,但通常講到「皮肉ひにく」都是指挖苦或諷刺,相當於「非難」,不同的是「皮肉ひにく」是拐彎抹角地嘲諷對方,另外也用於與期待有落差的結果,相當於中文的「諷刺」。

  1. 皮肉ひにくう。
    說諷刺話。
  2. なにをしてもだれにもづかれないなんてなかなかできることじゃない、才能さいのうあるよ!」と皮肉ひにくわれた。
    被人嘲諷說:「無論做什麼都不會引起任何人注意,這是一件不容易做到的事,你真的很有才能!」
  3. あたらしい仕事しごとつかったが、上司じょうしもとつまだとは、皮肉ひにくめぐわせだよ。
    雖然找到新工作了,但上司竟然是前妻,真是諷刺的機緣啊。

中文「皮肉」的意思

中文「皮肉」就是皮與肉的意思,也引申為身體,或如皮膚般淺薄之意。

  1. 皮肉裂開。
    皮膚ひふける。
  2. 皮肉之苦。
    からだくるしみ。
  3. 皮肉之見。
    浅薄せんばく意見いけん
←新功能,歡迎多加利用
時雨 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
贊助管道:加入VIP贊助斗內 社群媒體: