即時在線: 80 人今日人次: 4601 用戶總數: 64476 人最新用戶: 林亘
選單
入口由此進入

常見日文漢字誤用:大家(おおや)

常見日文漢字誤用:大家(おおや)
常見日文漢字誤用:大家(おおや)

日文「大家おおや」是房東的意思

日文「大家」的定義:出租房屋的所有權人或屋主。中文譯為「房東」,後面多加上「さん」稱呼。注意這裡的「大家」假名是「おおや」。若假名為「たいか」表示某個領域中的「大師、權威、名人」,「たいけ」則是「富豪、大戶人家」。

  1. 大家さんが家賃を取り立てに来ました。
    房東來催繳房租了。
  2. 悪い大家さんに遭った。
    遇到惡房東。
  3. 大家が直接管理する物件のメリットとデメリットは何ですか。
    由房東直接來管理房屋的優缺點為何?

「遭う(あう)」是「遭遇到」的意思,主要用在負面的事情上,相當於「慘遭、遭到」的意思。如果只是單純要說「遇見、遇到」則用「会う(あう)」即可。

中文「大家」的日文是「みんな」

中文「大家」的定義:眾人之意,所有的人。日文譯為「みんな」、「皆さん(みなさん)」、「皆様(みなさま)」等。

  1. みんなで食べましょう。
    大家一起吃吧。
  2. 皆さん、ここに集まってください。
    大家,請到這裡集合。
  3. 皆様よろしくお願い致します。
    請大家多多指教。

「皆様」是「皆さん」更客氣的說法,要注意這邊的「皆」假名是「みな」喔!關於「皆さん」跟「みんな」的差別,請點此:「みなさん」跟「みんな」的差別