「どこかへ」和「どこへ」有什麼差異?

5344
「どこかへ」和「どこへ」有什麼差異?

町友提問

為甚麼不能說:私はどこへ行きたいです。正確說法是「私はどこかへ行きたいです」。 而「私はどこへ行きたいです」是不正確的,可是這句子沒有提出一個不確定的疑問,為甚麼要加か?

時雨回覆

「どこかへ」是問有沒有要去哪裡走走(somewhere),也就是問「要不要出門」的意思,而「どこへ」則是問對方要去哪裡(where)。如果用在自己身上,「どこかへ行きたい」就是指「自己想去哪裡走走」,沒有說要去哪,只是表達想出門而已。而「どこへ」是問「自己要去哪」,我們先來看「どこかへ」和「どこへ」的差異。
  1. どこかへ行きましたか。
    你有出門嗎?(=你有到哪裡走走嗎?)
  2. ええ、東京へ行きました。
    有,我去了東京。
後面的「東京へ行きました」只是補充去了哪裡,重點是「ええ」,表示回應對方詢問的「有沒有出門」這件事,如果沒有出門就回「いいえ」,後面可以再補充「どこへも行きませんでした(哪都沒有去)」。
  1. どこへ行きましたか。
    你去了哪裡?
  2. 東京へ行きました。
    我去了東京。
這句就是直接問去哪裡,回答不會說「ええ」或「いいえ」,而是直接告知對方去了什麼地方,當然如果對方誤會你有出門是另當別論😓。

回到問題本身:

  1. 私はどこかへ行きたいです。
    我想出門走走。(我想到哪裡去走走。)
  2. 私はどこへ行きたいです。
    我想去哪裡。
第 1 句是說「我想出門」,而第 2 句就怪怪的,因為後面不是問句,等於有個人突然說「我想去哪裡。」,注意後面是肯定句,這樣的句子顯然是有問題的。

而如果想表達「我要去哪裡?」則是「私はどこへ行くのか」,這裡的「の」表示請對方說明,這樣文法上就沒問題,但我暫時想不到情境,可能是當人生迷惘時會冒出這句吧,當然如果是相約某地就可以說「どこへ行けばいいですか?(我應該要去哪裡呢?≒ Where should I go?)」。

最後,日本社會學家宮台真司有本作品就名為《私たちはどこから来て、どこへ行くのか》,意思是「我們從何而來,又往何去」,這樣應該能區別兩者的差異,希望說明能幫到你。🙂

總結

日文 意思 用途
どこかへ 某處(somewhere) 是否出門
どこへ 哪裡(where) 地點場所
←新功能,歡迎多加利用
時雨 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
贊助管道:加入VIP贊助斗內 社群媒體: