即時在線: 263 人今日人次: 23254會員總數: 56864 人最新會員: YuWang
入口
登入 註冊

お宅也可以稱呼對方(您)?

11734

町友

我在看自己買的文法書發現上面說對長輩時的「你」可以用「お宅」和「あなた様」
但在日語稱呼的差別:私、僕、俺、君、お前、あなた中卻沒有寫到這兩種用法
請問「お宅」和「あなた様」現在日常中有在使用嗎?有什麼特定的使用時機嗎?

時雨

「お宅」原本是指對方的府上,從府上又可延伸為當家,因此也可用於稱對方的丈夫,而當避免直呼對方便會用這樣的方式來稱呼,但是,隨著後來的「オタク(御宅族)」崛起,「o-ta-ku」這詞幾乎就成了御宅的代名詞,因此如果使用不當(包含對象、地點、情境等),很容易就會讓對方不快,讓人覺得「我看起來有這麼宅嗎?」

一般來說比較少看到用「お宅(你)」這個用法,一般都是指「府上」、「您的家」。因此可當作一個冷僻的用法就可以。另外,現在大部分的日本人被稱為「お宅(您)」時會覺得不愉快,其中也有不少人沒聽過這樣的稱呼。

以下為《當對方稱呼自己「お宅(您)」時,你的反應是什麼?》之網路調查,僅供參考:

Bさん:奴らは馬鹿過ぎるんです。
Hさん:イラっとします。
Yさん:現在「お宅」という呼びかけは、むしろ、良くないイメージなのでしょう。
Mさん:人を「お宅」と呼ぶ人は非常識だと思いませんか?
Cさん:お宅って言われてると、なんとなく馬鹿にされてる気がして、気分良くないですね。
Aさん:社会人でしたら、非常識ですね。
Oさん:おたくとはオタクのことでしょうか?

Bさん:那些人太智障了。
Hさん:感到不快。
Yさん:現在的「お宅」倒不如說是給人不好的印象吧。
Mさん:不覺得把人稱為「お宅」的人是很沒有常識的嗎?
Cさん:被人稱為「お宅」總覺得是被當白痴耍,心情大概不會很好吧。
Aさん:如果是已經出社會的人,這是很沒常識的。
Oさん:「おたく(您)」是「オタク(阿宅)」嗎?(→ 沒聽過)

至於「あなた様」則是敬稱,我在N5文法有提過。請參考:人稱、指示代名詞

註:已於日語稱呼的差別:私、僕、俺、君、お前、あなた中補上此兩種用法。

1x
追蹤學日文⤵︎
InstagramTwitterPlurkLINE
行動支持:加入VIP贊助斗内