大家都知道「ところ」是場所,更進一步的說是指空間或時間上的某一部分,如「今、出掛けようとしているところです(現在正準備要出門)」,應該就不難理解以下用法,這裡的「ところ」就是時間上的某一部分(階段),「出掛けようとしているところ」就是指處於正要出門的階段,中文一般解釋為「正在~的時候」,那麼就來看看「ところに、ところへ、ところを」各自的用法吧!
ところに
文法:V+ところに
詳細接續:
動詞連體形+ところに
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連體形+ところに
動詞連用形+助動詞タ的連體形+ところに
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連用形+助動詞タ的連體形+ところに
表示正在做某動作的時候發生了另一個事情而受到影響,而這個事情通常讓人意外或是因此受到了阻礙,原本要做的動作可能因為這個事情而改變。中文一般解釋為「正在~的時候」。動詞連體形+ところに
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連體形+ところに
動詞連用形+助動詞タ的連體形+ところに
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連用形+助動詞タ的連體形+ところに
- ちょうど家を出るところに、配達員が来た。
剛好要出門的時候,配送員來了。 - 出掛けようとしているところに、電話がかかってきました。
正準備要出門的時候電話就響了。 - 資料を整理し終えたところに、教授から電話がかかってきた。
整理好資料的時候,剛好教授打電話來了。 - スマホをなくして困っていたところに友達が電話をかけてきて、スマホが鳴って見つかりました。
正煩惱手機不見時,剛好朋友打電話過來,手機響了於是就找到了。
「ところ」就是「部分」的意思,這個部分可以是空間也可以是時間,後面加上「に」就是聚焦在這個「部分」上,因此焦點會在該動作所處於的階段。而後項的內容往往是影響到這個動作的關鍵,多半會讓人感到意外,或是原本要做的事情被打斷了。如例句2就是指「電話響的時機太剛好,偏偏就選在要出門的時候」,例句4也一樣「正好就是在找手機,朋友剛好打電話過來了」。以上例句也可以用「時に」,但這就沒有「ところに」這樣聚焦在動作的階段上,也就是「正好就是在這個情況時」的語感。並且,當「時に」單純表示時間點,非「ところに」的用法時,也無法替換使用。
- 電車に乗った時にカバンを忘れたらしい。
- 電車に乗ったところにカバンを忘れたらしい。
好像搭乘電車的時候,忘了包包。
ところへ
文法:V+ところへ
詳細接續:
動詞連體形+ところへ
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連體形+ところへ
動詞連用形+助動詞タ的連體形+ところへ
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連用形+助動詞タ的連體形+ところへ
跟「ところに」的意思相同,「へ」具有方向性,因此用「へ」的時候後面多接移動動詞,如「来る、行く、帰る、寄る、飛び込む…」等。動詞連體形+ところへ
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連體形+ところへ
動詞連用形+助動詞タ的連體形+ところへ
動詞連用形+接續助詞テ+補助動詞イル的連用形+助動詞タ的連體形+ところへ
- 道を渡るところへ、車が突っ込んで来た。
正要過馬路的時候,一輛車突然衝了過來。 - 部屋を掃除しているところへ、友達がやって来ました。
正在打掃房間的時候,朋友就來了。 - 全部食べ終わったと思ったところへ、別の料理が運ばれて来た。
正以為全部吃完了的時候,別的料理又端上來了。 - 自宅で仕事をしていたところへ、子供が邪魔しに来ました。
在家工作的時候小孩子跑來搗蛋。
正如剛剛所說,「ところへ」跟「ところに」的意思差不多,所以以上例句都可以互換,如果要講求微妙的差別,「へ」比較著重在「某人事物突然闖入」的感覺,而「に」則是著重在「剛好就是在這時候」,原則上句子都能互換。
ところを
文法:Nの・Naな・A・V+ところを
詳細接續:
名詞+格助詞ノ+ところを
形容動詞連體形+ところを
形容詞連體形+ところを
動詞連體形+ところを
動詞連用形+助動詞タ+ところを
表示正處於某個狀態的時候發生了另一件事情,而這個事情是直接影響這個狀態,經常用在某動作被人發現或是被人抓到的情況,後面多接「見る、見つける、見かける、発見する、捕まる、捕まえる、襲う、助ける」等。中文一般解釋為「正在~的時候」。名詞+格助詞ノ+ところを
形容動詞連體形+ところを
形容詞連體形+ところを
動詞連體形+ところを
動詞連用形+助動詞タ+ところを
- 帰宅中のところを強盗に襲われた。
在回家的路上被強盜襲擊了。 - 子供が川に落ちそうなところを見かけて、急いで助けに行った。
看到孩子快要掉落到河裡,趕緊跑去救他。 - 危ないところを助けていただいて、ありがとうございました。
感謝您在危險的時候救了我。 - 商品を万引きするところを店員に見られた。
在偷商品的時候,被店員發現了。 - 犯人は警察から逃げているところを一般人に取り押さえられた。
犯人從警察手上逃脫的時候被一般民眾抓到了。 - 授業中にゲームをしていたところを先生に見つかりました。
在課堂上玩遊戲的時候被老師發現了。 - お忙しいところをお邪魔して申し訳ありません。
很抱歉在您百忙之中打擾了。
「ところを」是著重於目前的狀態被直接性的影響,經常用在被人發現或抓到的情境,當然像例句7這樣用於影響他人的情境也是有的(可簡略為「お忙しいところ申し訳ありません」)。「ところを」的特性在於「這個場面」直接受到影響,如偷竊這個場面被發現了、逃跑這個場面被抓到了、很忙碌的這個場面被打擾了。
總結
- ところ :空間或時間的某一部分
- ところに:著重在這個部分的時間點(動作的階段)
- ところへ:著重在某事物往這個部分來了(≒ところに)
- ところを:著重在這個場面被直接影響了
「に」跟「へ」原則上可以互換,但「を」不能互換。