- テーブルの上においしそうなケーキがある。
桌上有一個看起來很好吃的蛋糕。
這裡的「
そうだ」是樣態助動詞,表示根據眼前的景象所做出的主觀預測,其形容詞接續方式為「形容詞第二變化+
そうだ」,由於後面修飾名詞,因此「
そうだ」要改為「
そうな」,寫作「
おいしそうなケーキ」。如果寫「
おいしいそうだ」則是表「傳聞」(聽說很好吃),表傳聞的「
そうだ」沒有修飾名詞的用法,因此此選項為錯誤答案。「
ようだ」跟「
みたいだ」雖然在中文上翻譯「好像」,但是在表推測時基本上沒有修飾名詞的用法,因此不能說「
おいしいような」或「
おいしいみたいな」。
- 天気予報によると、明日は雨が降らないそうです。
根據天氣預報,聽說明天不會下雨。
這裡的「
そうだ」是傳聞助動詞,此用法經常與「
によると(根據,依據)」相呼應。(延伸閱讀:
N4文法04「によると」根據、依據)。動詞否定接續方式為「
V1+ない+そうだ」,因此正解為「
降らないそうです」。另外,此句也可以使用「
らしい」,但正確的接續為「
降らないらしい」,因此排除其他答案。不過要留意的是,「
らしい」表示說話者將所聽聞到的資訊作為依據的客觀推定,因此,這句話若使用「
らしい」則表示說話者是以天氣預報為依據,推定明天不會下雨,與表傳聞的「
そうだ」意思不同。