
気にする和気になる最大的差別,與其問中文意思,不如説是在於自他動詞的表現。
由於気にする是他動詞,気になる是自動詞,在日語表現上就有明顯的差異。
而気にする因為是他動詞,表示可以控制自己的情感,屬於自己在不在意的問題。
気になる則相反,是偏向自然引起的情感反應,屬於自己無法控制的情緒。
因此有「気にしないで」(請不要在意/介意)的説法,但沒有「気にならないで」這樣的説法!
概念的整理匯集於下:
解説 | 例文 | ||
気に する |
他動 | 【介意】 1. 對自己內心所想的事情有所掛念。 2. 有「気にしないで」的說法 3. 可以控制的情感 |
1.勝負を気にする。 (很介意勝敗) 2.失敗を気にする。 (很介意失敗) 3.そんなことを気にしないで。 (別介意那種事) |
気に なる |
自動 | 【在意】 1. 對事物有所掛念 2. 沒有「気にならないで」的說法。 3. 無法控制的情感 |
1.元彼が気になって仕方がない。 (很在意前男友) 2.試験の結果が気になる。 (很在意考試結果) 3.気になることがあれば いつでも質問してください。 (如果有很在意的事情 隨時可以來詢問) |

想像できることは、全て現実なんだ。