さえ
表示列舉某個極端例子來駁斥其他事物更不用提了,中譯多為「連~/甚至~」。
- 私はその人の名前さえ知らない。
我連那個人的名字都不知道。
在N3文法30「さえ」連~/甚至~這篇已提到「さえ」可以取代「は、が、を」等助詞,基本上不能取代表對象的「に、と」。
- 学者が解ける。 → 学者さえ解ける。
- お金をあげる。 → お金さえあげる。
- 友達に教えない。→ 友達にさえ教えない。
- 友達と会わない。→ 友達とさえ会わない。
因此「私はその人の名前さえ知らない」的「さえ」取代的是「を」,到這裡可以很清楚知道「さえ」取代「は、が、を」的用法。
而「友達にさえ教えない」、「友達とさえ会わない」的「に」與「と」都是表「對象」,如果省略了意思就完全不同,或是根本不成意思。
例如,「友達にさえ教えない」意思是連朋友都不說(指不跟朋友說),如果把表對象的「に」拿掉,變成「友達さえ教えない」就是指連朋友都不跟人說。
實際例子:
- 高橋さんは友達にさえ教えない。
高橋連朋友都不說。 - 友達さえ高橋さんに教えない。
連朋友都不跟高橋說。 - 高橋さんは友達さえ教えない。
不成意思,無法翻譯。
因此,是否拿掉助詞,只要按照語意來判斷就能明白。
與 さえ 相似的用法
すら 與 さえ
「すら」和「さえ」的意思幾乎相同,只是「すら」比「さえ」古老,給人的印象比較生硬。此外,「〜さえ〜ば・たら(只要~就~)」的句型不能替換「すら」。
でも 與 さえ
關於「でも」,在N3文法30「さえ」連~/甚至~已有提及,請找到「さえ」和「でも」的差別。
まで 與 さえ
剛剛提到「さえ」是用極端的例子來駁斥其他事物更不用提了,而「まで」則是涉及到常理之外的範圍,讓人驚訝的地步,因此上面的例句「友達さえ高橋さんに教えない」是指「連朋友都不跟高橋說,更不用說其他人會跟高橋說了」,而「友達まで高橋さんに教えない」則是「不要說路人不跟高橋說,連他自己的朋友都不跟他說了」。
因此「まで」有延伸到某程度的意思,也就是「ABCD這樣也就算了,連E也這樣」的語感,詳細的教學可以參考N4文法48「まで」範圍、期間、類推的最後一項「類推」。
すら:極端例子駁斥其他事物更不用提了(比較古老)
でも:極端例子暗示其他事物也是一樣道理
まで:延伸程度到意外地步
でさえ
「でさえ」也有列舉極端例子的用法。關於「でさえ」和「さえ」的差別,在N3文法30「さえ」連~/甚至~已有提及,詳細內容請前往參考。
にさえ
剛剛已經提過表對象的「に」(請見第一項),不過這裡要提的是另外一種,也是本篇誕生的契機,因為有人詢問「子供にさえ分かる」跟「子供さえわかる」的差別。
結論來講,「子供にさえ分かる」跟「子供さえわかる」的意思其實是一樣的,只是文法結構上有所不同。「わかる」和「できる」等可能動詞以及動詞可能形表示擁有能力的主體時可以用「が」和「に」。
- 子供{が/に}わかる。/
小朋友懂。
在這個句子上分別加上「さえ」和「でさえ」的結果如下:
- 子供がわかる。
が+さえ → 子供さえわかる。「が」被取代
が+でさえ → 子供でさえわかる。「が」被取代 - 子供にわかる。
に+さえ → 子供にさえわかる。「に」+「さえ」
に+でさえ → 子供でさえわかる。避開「にでさえ」,用「でさえ」
就如上述所述,文法結構的差異形成了「子供{さえ/でさえ/にさえ}わかる(連小朋友都懂)」這些不同的說法。
另外,「知る」不同於「わかる」,只有「〜が知る」,因此不能說「子供にさえ知っている」。
- 子供にさえ知っている。
- 子供さえ知っている。
- 子供でさえ知っている。
- 連小朋友都知道。
練習
最後再提供一些練習,猜猜看哪些是對的,意思又是什麼:
- 猫さえ食べない餌。
- 猫にさえ食べない餌。
- 猫でさえ食べない餌。
- 猫さえできること。
- 猫にさえできること。
- 猫でさえできること。
- 猫さえ餌をあげない。
- 猫にさえ餌をあげない。
- 猫でさえ餌をあげない。
查看解答: