常見日文誤譯:動画、映画、アニメ

點擊數:2692
常見日文誤譯:動画、映画、アニメ

網路上的翻譯作品常常可以看到將日文的「動画どうが」直接譯成動畫,中文的動畫也常被直接翻譯「動画どうが」,還有看過將非電影的一般影片(視頻)翻譯為「映画えいが」😅,今天就針對這幾個常見的誤譯做解說。

動画どうが」是最常被誤譯的單字,因為中文也有動畫,不過日文的「動画どうが」是泛指影片(視頻),而中文的動畫日文稱為「アニメ」,「映画えいが」是最簡單的,就是電影的意思,而中文所說的動畫電影,日文就稱為「アニメ映画えいが」。

日文 假名/外來語 重音 中文
動画 どうが 0 影片(視頻)
映画 えいが 1 電影
アニメ animation(略) 1 動畫

說到影片,就要來講講圖片,圖片或圖像的日文就稱為「画像がぞう」,「画像がぞう」包含「イラスト(插圖)」跟「写真しゃしん(照片)」。

而說到「画像がぞう」又讓人聯想到「映像えいぞう」,「映像えいぞう」是泛指影像,舉凡電影、電視或照片等透過攝影鏡頭所照映出來的影像,講到這個直接就讓我聯想到「心霊映像しんれいえいぞう」,對此感興趣的人想必都知道意思吧,「心霊しんれい」原始意思是心境與靈魂,延伸意思為靈異,例如「心霊映像しんれいえいぞう(靈異影像)」、「心霊現象しんれいげんしょう(靈異現象)」、「心霊写真しんれいしゃしん(靈異照片)」。

日文 假名/外來語 重音 中文
画像 がぞう 0 圖片、圖像
映像 えいぞう 0 影像
写真 しゃしん 0 照片

以上就是影片跟圖片的說明,下次看到「動画どうが」不要再翻譯動畫了哦。除非那個影片本身就是動畫影片,例如「アニメ動画どうが」是動畫影片的意思,而只翻譯動畫是沒問題的(但這裡的動畫對應的日文是アニメ而不是動画どうが),總之就是要釐清楚「動画どうが」是影片而不是動畫就對了。


logo 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
贊助管道:加入VIP贊助斗內
logo 時雨
東吳大學日本語文學系畢,主攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。
贊助管道:加入VIP贊助斗內