日本新年祝福語(年前年後大不同)
日本是過新曆年,在過年前後的祝福語並不同,在過年之前會祝福對方有個好年,過年後則恭喜對方迎來了好年。
過年前
約12月中旬至12月30日。
- 良いお年をお迎えください。
祝有個好年。
平輩、熟人版:良いお年を!
相傳以前日本人為了迎接新的一年,在12月31日 大晦日(除夕)之前會完成所有準備,「良いお年をお迎えください」原本有「希望對方做好迎接新年的準備」的含意,而「大晦日」已經做好準備了,因此通常不說這句。不過,現在也是會有人在「大晦日」說這句。另外,在過年之前都可以說「今年もお世話になりました」、「来年もどうぞよろしくお願いします」等,這些都是常見的組合。
過年後
1月1日開始。
- 明けましておめでとうございます。
新年快樂。
平輩、熟人版:あけおめ!
關於新年
日語中除了「新年」之外,也可以用「年明け」表示新的一年,這裡的「明け」有結束的意思,因此「年明け」就是結束舊的年,迎接新的年的意思。
由此可知,「明けましておめでとうございます」就是恭喜過了好年的意思。通常在翻譯上都可譯為「新年快樂」。
須注意的是,不說「新年明けましておめでとうございます」。剛才提到「明ける」是結束的意思,「明けましておめでとうございます」是指「年が明ける」,也就是結束舊的年,若說成「新年明け」就是「結束新年」的意思。
- 明けましておめでとうございます。
恭喜過了好年。 - 新年おめでとうございます。
恭喜迎接新年。 - 新年明けましておめでとうございます。
恭喜新年結束(?)