即時在線: 196 人今日人次: 50710 用戶總數: 64347 人最新用戶: cina
選單
入口由此進入

日文加「は」和不加「は」的差別

日文加「は」和不加「は」的差別
日文加「は」和不加「は」的差別

町友

我一直有個疑問
像「今、何時ですか」和「今はまだ早いです」
這兩句明明主詞都一樣,為什麼一個要加「は」,另一個卻不加呢?
我還有疑問的是,有些句子感覺加「は」和不加「は」的意思感覺差不多
像「遥香、案外アイドルの素質あるんだ」和「遥香は案外アイドルの素質あるんだ」
以及「明日学校へ行きます」和「明日は学校へ行きます」
跟「EUと日本、個人データの相互移転で最終合意 」和「EUと日本は個人データの相互移転で最終合意」
(順便問這句中的「で」有什麼作用)
以上這三組句子,加「は」和不加「は」的意思有差別嗎?如有的話差別在哪裡?

時雨


像「今、何時ですか」和「今はまだ早いです」
這兩句明明主詞都一樣,為什麼一個要加「は」,另一個卻不加呢?

今、何時ですか:單純表示詢問現在幾點。
今はまだ早いです:把「今」提出來作為一個主題,所以有強調、把焦點放在這個主題上的感覺,因此是指現在這個時間點還早。

使用「今は」、「明日は、」「今日は、」由於是把單字提出來作為主題,因此會有一種強調跟其他時候不一樣的意思。

比如說對著女同事說:
今日は美しいですね。
今天好漂亮喔。
↑ 日本女生聽到可能會不高興。(所以昨天很醜?)

通常在讚美女性時會說:
今日も美しいですね。
今天也很漂亮呢。(表示昨天以前也是一樣漂亮。)


「遥香、案外アイドルの素質あるんだ」和「遥香は案外アイドルの素質あるんだ」,加「は」和不加「は」的意思有差別嗎?如有的話差別在哪裡?

這兩句差異並不大,前者單純省略助詞而已,後者就是一般描述句。
當然根據情境不同,也可以用剛剛的說法來做比較:
遥香、案外アイドルの素質あるんだ:單純描述遥香有偶像素質
遥香は、案外アイドルの素質あるんだ:強調遥香跟其他人不一樣,特別有偶像素質。


「明日学校へ行きます」和「明日は学校へ行きます」
加「は」和不加「は」的意思有差別嗎?如有的話差別在哪裡?

同理。

明日学校へ行きます:單純描述明天會去學校。
明日は学校へ行きます:強調明天會去學校,也許平常不會去,但明天會去。


「EUと日本、個人データの相互移転で最終合意」和「EUと日本は個人データの相互移転で最終合意」,加「は」和不加「は」的意思有差別嗎?如有的話差別在哪裡?

在文章或新聞表現上經常省略助詞(特別是立標題的時候),兩句意思相同,並沒有特別的差異。


個人データの相互移転で最終合意,順便問這句中的「で」有什麼作用

表示在這件事情上面達成協議。