即時在線: 173 人今日人次: 43310 會員總數: 61248 人最新會員: AllenKu
選單
入口由此進入

「再見」的日文怎麼說?

「再見」的日文怎麼說?
「再見」的日文怎麼說?

再見的日文有許多種表現,「じゃあね」「またね」「それじゃあ」「さようなら」「バイバイ」等都是再見的意思,它們分別用在什麼場合?以及課本上教的「さようなら」為何在某些場合不適合使用?以下將介紹6種再見的日語表現及各種延伸的說法。

「じゃあね」

中文 再見​
日文 じゃあね​
羅馬 jā ne​
讀音

じゃあね」是相當常見的用法,它是和關係親近的人道別時所使用的招呼用語,「じゃあ」是從「それでは(那麼)→ではじゃ(=じゃあ)」演變而成,表示「拜拜、再見」的意思。

じゃ」和「じゃあ」同意思,「」只是拉長音而已,後面再加上終助詞「」或「」,相當於「囉、啦」的語氣,「じゃあな」的語感會比「じゃあね」粗魯一點,主要是男性和男孩子使用。

類似說法還有「それじゃあ」「それでは」「では」等,其中「では」不能在後面加上終助詞「」或「」(ではね❌、ではな❌)。

  • A:じゃあね​。また明日あした
    A:拜拜,明天見。​
  • B:うん、じゃあ​、また明日あしたね。
    B:嗯,那,明天見喔。​

じゃあ」後面還可加上「また明日あした」或「また今度こんど」等說法,表示明天/下次再(見面)的意思,因此從這種說法獨立出來的「またね」或「またな」也表示「拜拜、再見」的意思。

  • A:じゃあね。また明日あした
    A:拜拜,明天見喔。​
  • B:うん、またね​
    B:嗯,拜拜。​

じゃ」「また」也可以合併使用,即「じゃ、また」「じゃあ、またね」等。

如果對象是不熟悉的人或在正式場合,可以用「それでは」「では」,通常後面會再加上「失礼しつれいします」「をつけておかえりください」等。

観光客:今日きょうたのしかったです。ありがとうございました。
觀光客:今天玩得很開心,太感謝你了。​

ガイド:いえいえ。それでは​、おをつけておかえりください。
導遊 :不會不會。那麼,回家路上請小心。​

観光客:では​明日あしたもよろしくおねがいします。
觀光客:那麼,明天也再麻煩你了。​

「さようなら」

さようなら」是多數日語學習者第一個接觸的道別用語,其由來是文語「さようならば(那麼)」,它原本當作接續詞,後面加上「機嫌きげんよう(祝您好運)」「のちほど(等會再見)」等句子,後來省略這些句子,也省略了「」變成「さようなら」,另外也有更簡略的說法——さよなら」。

雖然さようなら」在課本上很常見,但在日常生活中已經越來越少使用,現在基本上除了在學校或孩子對不熟悉的人使用之外,可以說幾乎不使用了。除上述場合外,「さようなら」帶有一種「永別」或「長久性離別」的意思,常用在情侶分手或天人永隔的情況,因此使用上要注意,以免引起誤會。

生徒:先生せんせいさようなら​
學生:老師,再見。​

先生:はい、さようなら​をつけてかえってね。
老師:嗯,再見,回家路上小心。​

「失礼します」

在商業場合道別時經常使用「失礼しつれいします」,而不使用「さようなら」。比方說,A要下班,同事B還在工作時,A可以對B——

A:つかさまです。おさき失礼しつれいします​
A:辛苦了,我先走了。​

B:つかさまでした。
B:辛苦了。​

由於B還在工作,因此A用非過去式說「つかさまです」,而A的工作已經結束,因此BA說過去式「つかさまでした」。​

「バイバイ」

日文也用「バイバイ」,就是「拜拜」的意思,但須注意的是,在日本,「バイバイ」只用於關係親近的人之間,不能在職場或對老師、不熟悉的人使用。

A:あ、おれ、このえきりなきゃ。バイバイ​、また連絡れんらくするわ。
A:啊,我要在這一站下車,拜拜,再連絡哦。​

B:おう、じゃあ、またな。
B:嗯,那,下次見。​

「あばよ」

あばよ」也是「再見」的意思,但是屬於很粗魯的說法,因此在日常生活中幾乎不使用,在電影或動漫裡偶爾會出現,通常是粗野的男性角色使用。

  • もうおまえうことはないだろう。あばよ​
    我不會再和你見面了,拜拜。​

「さらば」

さらば」也是從文語演變過來的說法,在日常生活中幾乎不使用,只在電影、戲劇或歌曲裡出現,當用於標題或歌詞時會有一種文學氣氛。

  • さらば​、わが青春せいしゅん
    再見,我的青春。​

總結

「再見」的日文在關係親近的人之間可以用「じゃあね」或「バイバイ」,這是生活中相當常見的說法,不熟的人或正式場合則可用「それでは」「では」再加上其他招呼語,而商業場合則常用「失礼しつれいします」表示先行離開。

要注意的是,「さようなら」很多時候給人的印象是告別、永別,因此現在只剩下限定的場合使用,比如在學校或是孩子對不熟悉的人使用,除此之外幾乎都不使用了。「あばよ」和「さらば」也是日常生活中幾乎不使用,通常出現在電影、戲劇、歌曲等作品裡面。

說法​ ​重音 使用情境​ 補充 發音
じゃあね​​ [1]​ 關係親近的人之間​ 相當常見的說法,另外也說「じゃじゃねじゃなじゃあな」等
またね​ [0]​​[2] 關係親近的人之間​ 也是常見的說法,比「じゃあね」稍微客氣一點
それじゃあ​ [3]​ 關係親近的人之間 比「じゃあ」更客氣一些
それでは​ [3]​ 對不熟悉的人、正式場合 比「それじゃ」客氣、生硬
さようなら​ [4][5]​ 學校、孩子對不熟悉的人 限定用法,有時有永別的含意
失礼します​ [2]​ 公司、商業場合 表示先行離開的意思
バイバイ​ [1]​ 關係親近的人之間 bye-bye​
あばよ​ [1]​ ※日常生活中幾乎不使用 粗魯
さらば​ [1]​ ※日常生活中幾乎不使用 文語
  • じゃ(ね)じゃ(な)じゃあ(ね)じゃあ(な)
  • また(ね)
  • じゃ(あ)また(ね)
  • ではではまたそれではそれじゃ
以上都是「再見」的意思,是「それではまた(いましょう)」的各種省略說法。