即時在線: 164 人今日人次: 40496 用戶總數: 66335 人最新用戶: 芝麻湯圓
選單
入口由此進入

「躺著也中槍」的日文怎麼說?

「躺著也中槍」的日文怎麼說?
「躺著也中槍」的日文怎麼說?

中文時不時能聽到「躺著也中槍」這樣的說法,用來比喻什麼事也沒做卻跟著遭殃,有倒楣、不走運的意思,為中文的網路流行語,日文無法直接翻譯為「ていてじゅうたれた」。那麼,日文是否也有類似這樣的表現呢?以下將針對這樣的情況介紹日語用法。

「躺著也中槍」的日文

中文 躺著也中槍
日文 いい迷惑
羅馬 i i me i wa ku
讀音

日文「迷惑めいわく」的意思是做了讓他人感到不愉快或造成麻煩的事情,比如「迷惑めいわくをおかけしてすみません」的意思是「不好意思給您添麻煩了」,而「迷惑めいわく」的前面加上了「いい」並不是稱讚,而是一種反諷語氣,用來強調這個「迷惑めいわく」非比尋常,因此「いい迷惑めいわく」就是指帶給人極大的困擾、無奈或麻煩,特別是指跟自己沒有關係的事情。

  1. なにもしてないのにいい迷惑めいわくだ。
    我什麼也沒做,躺著也中槍。
  2. そのみせわるいことをしたのに、名前なまえのうちのみせ非難ひなんされているので、いい迷惑めいわくだ。
    明明是那家店做了不好的事情,而我們的店因為名字相似因此也被指責,真的是躺著也中槍。
  3. 教室きょうしつまどガラスをったのは田中たなかたちなのに、たまたま教室きょうしつにいただけのぼくまで先生せんせいしかられた。まったく、いい迷惑めいわくだ。
    打破玻璃窗的是田中他們,我只是剛好在教室就被老師罵了,真的是躺著也中槍。

「いい迷惑」的核心意思

いい迷惑めいわく」是指做了令人不愉快或造成麻煩的事情,特別指與自己無關的事情,因此可解釋為「躺著也中槍」,但並非只用於無端被捲入紛爭的事情,當出現令人十分反感的困擾時,也可以使用。

  • ⭕️いちいちわなくていいよ。結構けっこう迷惑めいわくだよ。
  • ⭕️いちいちわなくていいよ。いい迷惑めいわくだよ。
  • 不要什麼都一直念,真的很煩。(令人反感)
いちいち」是「逐個、一個一個」的意思,「いちいち」就是一個一個都要說的意思,通常會讓人煩躁,例如「いちいち文句もんくをつける」就是逐個抱怨每一件事。不過也有用於單純表示逐個的情況,例如「いちいち説明せつめいする」是「逐個說明」的意思。

其他相似的說法

如果是被捲入、受牽連的日文可以用「」、「とばっちり」,也是用於表示因為別人惹的禍,而讓自己受到某種損害的意思。

  1. ちかくのせききゃく喧嘩けんかはじめたので、とばっちりけるまえみせた。
    因為附近座位的客人開始吵架,為了避免被捲入其中而離開了店裡。
  2. 信号しんごうちをしていたら、交通こうつう事故じこって怪我けがをした。
    等紅燈時,因為受到交通事故的牽連而受傷了。

「躺著也中槍」含有倒楣、不走運的意思,因此除了「いい迷惑めいわく」之外,也可以用「ちょうついてない」、「めちゃくちゃうんわる」等來表達,不過這時候就只是表達倒楣的意思,比較沒有「躺著也中槍」的無辜含意。

  1. かれがやったのに、友達ともだちぼくまでおこられて、ちょうついてない
    明明是他做的,身為朋友的我也跟著被罵,超不走運的。
  2. 授業じゅぎょうに1ぷんおくれただけで、機嫌きげんわる先生せんせい激怒げきどされて、めちゃくちゃうんわる
    只是遲到1分鐘上課,就被心情不好的老師給罵到臭頭,真有夠倒楣。

總結

「躺著也中槍」的日文可以說「いい迷惑めいわく」,表示無端被捲入紛爭的倒楣情況,不過「いい迷惑めいわく」也可用於令人十分反感的困擾上,另外,如果要表達被捲入、受牽連時也可以用「」、「とばっちり」。除此之外,如果只是要單純表達倒楣、不走運,則可以說「ちょうついてない」或「めちゃくちゃうんわる」。

日文 假名 重音 中文 發音
いい迷惑 いいめいわく [1] 躺著也中槍;反感討厭
とばっちり - [0] 牽連、捲入
巻き添え まきぞえ [0] 牽連、捲入
ついてない - [1] 不走運、倒楣
運が悪い うんがわるい - 運氣差、倒楣