「仔細想想的話」的日文怎麼說?
中文 | 仔細想想的話 |
日文 | よく考えてみたら |
羅馬 | yo ku ka n ga e te mi ta ra |
讀音 |
よ
く
か
ん
が
え
て
み
た
ら
|
「仔細想想的話」的日文是「よく考えてみたら」。這裡的「よく」表示「充分地、好好地、仔細地」的意思,而「てみる」則表示試著做、做看看的意思。「よく考えてみたら」也可以說「よく考えてみると」或「よく考えてみれば」。
- よく考えてみたら、こんなもの、買う必要なんてなかった。
仔細想想的話,根本不需要買這種東西。 - 父からのアドバイスをずっと信じてきたけれど、よく考えてみたら、今の時代に合っていない気がする。
我一直相信父親的建議,但仔細想想的話,好像不符合現在這個時代。 - ぱっと見だと右の商品の方がお得に見えるけど、よく考えてみたら、実は左の方が安い。
乍看之下,右邊的商品好像比較划算,但仔細想想的話,其實左邊的比較便宜。
延伸閱讀:N4文法18「てみる」補助動詞
相關說法
當聽了對方說的話之後才意識到某件事時,可以說「言われてみたら」,中文是「聽你這麼一說」的意思。值得注意的是,這個說法是使用受身(被動)表現,因此日文跟中文使用不同的動詞表現。「言われてみたら」也可以說「言われてみると」或「言われてみれば」。
- 言われてみたら、確かにそうだ。
聽你這麼一說,確實如此。 - そう言われてみると、あの時の田中の様子は確かに不自然だった。
聽你這麼一說,那時候田中的樣子確實不自然。 - 言われてみれば、私もその件についてよく知らない。
聽你這麼一說,其實我也不太了解那件事。
「よく」的各種意思
「よく」有很多種意思,在此介紹兩種常搭配「考える」的句型,其意思截然不同。本篇的主題「よく考えてみたら」是「仔細想想」的意思。但還有一種也是「よく+考える」,然而意思卻不是「仔細想想」,請見下方說明。