向他人介紹自己的家人
| 日文 | 假名 | 重音 | 中文 | 發音 |
|---|---|---|---|---|
| 家族 | かぞく | [1] | 家人 | |
| 両親 | りょうしん | [1] | 父母 | |
| 祖父 | そふ | [1] | 爺爺/祖父/阿公 | |
| 祖母 | そぼ | [1] | 奶奶/祖母/阿嬤 | |
| 父 | ちち | [1][2] | 爸爸 | |
| 母 | はは | [1] | 媽媽 | |
| 叔父/伯父 | おじ | [0] | 叔父/伯父/叔叔 | |
| 叔母/伯母 | おば | [0] | 叔母/伯母/阿姨 | |
| 夫 | おっと | [0] | 自己的先生 | |
| 妻 | つま | [1] | 自己的太太 | |
| 兄弟 | きょうだい | [1] | 兄弟姊妹 | |
| 姉妹 | しまい | [1] | 姊妹 | |
| 兄 | あに | [1] | 哥哥 | |
| 姉 | あね | [0] | 姊姊 | |
| 弟 | おとうと | [4] | 弟弟 | |
| 妹 | いもうと | [4] | 妹妹 | |
| 息子 | むすこ | [0] | 兒子 | |
| 娘 | むすめ | [3] | 女兒 | |
| 孫 | まご | [2] | 孫子 | |
| 従兄弟 | いとこ | [2] | 堂表兄弟姊妹 | |
| 甥 | おい | [0] | 外甥男/姪子 | |
| 姪 | めい | [0][1] | 外甥女/姪女 | |
| 義父 | ぎふ | [1] | 岳父/繼父/養父 | |
| 義母 | ぎぼ | [1] | 岳母/繼母/養母 | |
| 花婿 | はなむこ | [2] | 新郎 | |
| 花嫁 | はなよめ | [2] | 新娘 | |
| 綠色部分是非初級範圍,本文統一列出家族相關用語。 | ||||
稱呼對方或地位高者
| 日文 | 假名 | 重音 | 中文 | 發音 |
|---|---|---|---|---|
| ご家族 | ごかぞく | [2] | 對方家人 | |
| ご両親 | ごりょうしん | [2] | 對方父母 | |
| お爺さん | おじいさん | [2] | 爺爺 | |
| お婆さん | おばあさん | [2] | 奶奶 | |
| お父さん | おとうさん | [2] | 爸爸 | |
| お母さん | おかあさん | [2] | 媽媽 | |
| 叔父さん | おじさん | [0] | 叔父/伯父/叔叔 | |
| 叔母さん | おばさん | [0] | 叔母/伯母/阿姨 | |
| ご主人 | ごしゅじん | [2] | 對方的先生 | |
| 奥さん | おくさん | [1] | 對方的太太 | |
| ご兄弟 | ごきょうだい | [2] | 兄弟姊妹 | |
| ご姉妹 | ごしまい | [2] | 姊妹 | |
| お兄さん | おにいさん | [2] | 哥哥 | |
| お姉さん | おねえさん | [2] | 姊姊 | |
| 弟さん | おとうとさん | [0] | 弟弟 | |
| 妹さん | いもうとさん | [0] | 妹妹 | |
| お子さん | おこさん | [0] | 孩子 | |
| 息子さん | むすこさん | [0] | 兒子 | |
| 娘さん | むすめさん | [0] | 女兒 |
關於家族稱謂:お父さん?父?
在上表「稱呼對方或地位高者」中可以發現,在稱呼對方的爸爸媽媽時會說「お父さん・お母さん」等。不過,實際生活中也不乏可以聽見在稱呼我方的人時,也會使用「お父さん・お母さん」這樣的稱呼,為什麼呢?使用時需要留意什麼?詳細的說明請參考:關於日本家族稱謂:お父さん(おとうさん)/父(ちち)等
姑姑、舅舅的日文
日語中的稱謂並沒有區分得太細,不論是爺爺還是阿公都稱為「おじいさん」,奶奶或阿嬤都稱為「おばあさん」,叔叔、伯伯、姑丈、舅舅都是「おじさん」,阿姨、伯母、姑姑、嬸嬸都是「おばさん」,而堂表兄弟姊妹的日文一律稱「いとこ」。
老公、老婆的日文
「夫」是自己的先生,「妻」是自己的太太,屬於比較鄭重的說法,日常生活中其實比較常聽到「旦那」,相當於老公的意思,稱對方的老公則是「旦那さん」。而有些日本人也會稱自己的老婆為「奥さん(一般用於稱他人的太太)」或「嫁(媳婦)」,雖然嚴格來說並不正確,但日常生活中仍常聽到。