
測驗開始
翻譯練習:
本單元將練習「ず」,請將以下中文翻譯為日文,如果有漢字請標註假名。
文體或時式不在本考試目標內,要用丁寧體或普通體都可以,本測驗之解答一律僅供參考,實際運用時請依照現場的情況自行調整。
本單元將練習「ず」,請將以下中文翻譯為日文,如果有漢字請標註假名。
文體或時式不在本考試目標內,要用丁寧體或普通體都可以,本測驗之解答一律僅供參考,實際運用時請依照現場的情況自行調整。
- 沒有帶錢包就出門了。
- 都不念書一直玩的話,會變呆子嗎?
帶:持つ
錢包:財布
出門:家を出る/出かける
錢包:財布
出門:家を出る/出かける
財布を持たずに家を出てしまった。
沒有帶錢包就出門了。
「持たずに~」相當於「持たないで~」,表示「沒有帶~就~」的意思,也可只寫「持たず」,「家を出る」相當於「離開家裡(leave home)」,「出かける」相當於「外出(go out)」,兩者都可用於出門,「てしまう」在這裡表示遺憾或後悔,如不加「てしまう」只講「家を出た」也可以,就沒有遺憾後悔的意思。
沒有帶錢包就出門了。
「持たずに~」相當於「持たないで~」,表示「沒有帶~就~」的意思,也可只寫「持たず」,「家を出る」相當於「離開家裡(leave home)」,「出かける」相當於「外出(go out)」,兩者都可用於出門,「てしまう」在這裡表示遺憾或後悔,如不加「てしまう」只講「家を出た」也可以,就沒有遺憾後悔的意思。
念書、學習:勉強する
一直玩:遊び続ける
~的話:~と/~たら
呆子:アホ
一直玩:遊び続ける
~的話:~と/~たら
呆子:アホ
勉強せずに遊び続けると、アホになるのか。
都不念書一直玩的話,會變呆子嗎?
「勉強せずに~」相當於「勉強しないで~」,表示「沒有念書就~」的意思,可替換「勉強せず」,「遊び続ける」是「一直玩」的意思,有持續、繼續的含意,如果要用「ずっと遊ぶ」的句型可以寫「ずっと遊んでいると~」或「ずっと遊んでいたら」,這相當於總是都在玩的狀態,沒有往後持續的意思。
都不念書一直玩的話,會變呆子嗎?
「勉強せずに~」相當於「勉強しないで~」,表示「沒有念書就~」的意思,可替換「勉強せず」,「遊び続ける」是「一直玩」的意思,有持續、繼續的含意,如果要用「ずっと遊ぶ」的句型可以寫「ずっと遊んでいると~」或「ずっと遊んでいたら」,這相當於總是都在玩的狀態,沒有往後持續的意思。
「アホ」是呆子的意思,也可以換「バカ(笨蛋)」,兩者意思差不多,最後「になるのか」這裡的「の」是詢問(需要一個說明)的意思,用「アホになる?/アホになりますか」也可以,就沒有需要說明的含意,比較普通的問述。

想像できることは、全て現実なんだ。