文法句型
文法:V+ようがない
詳細接續:
動詞連用形+ようがない
表示沒有法子可以去解決了,相當於束手無策、沒輒了,這裡的「よう」漢字是「様」(但一般不寫漢字),屬於接尾語,意思是「方法」,前接動詞,指這個動作的方法,中譯多為「沒辦法、無法、不可能」。動詞連用形+ようがない
- この家めちゃ傾いてる。この部分は直しようがないかも。
這個家傾斜很嚴重。這個部分可能無法修了。 - 家具を買ったが、必要な工具がないので組み立てようがない。
買了家具,但因為沒有需要的工具,所以沒辦法組裝。 - あいつは人の言うことを聞かないから、説明しようがない。
那個人不會聽別人說,所以解釋也沒用。 - 人との関係は一度こじれたら、修復しようがない。
和人的關係一旦惡化了,就無法修復了。
此句型用於「Nをする」的句子時可以用「N+の+しようがない」的形式,如「説明をする」→「説明のしようがない」。
此句型的接續為「動詞連用形+よう+がない」,而不是「意向形(未然形+助動詞ウ/ヨウ)+がない」。但是,此句型用於「上一段動詞」、「下一段動詞」以及「サ變動詞」時,其形態與意向形相同,因此須注意不要搞混。
- 五段動詞
直しようがない(動詞連用形+よう)
直そう(未然形+助動詞ウ/ヨウ) - 下一段動詞
組み立てようがない(動詞連用形+よう)
組み立てよう(未然形+助動詞ウ/ヨウ) - サ變動詞
修復しようがない(動詞連用形+よう)
修復しよう(未然形+助動詞ウ/ヨウ)
ようもない・ようのない
依據文脈可以使用「ようもない」、「ようのない」,前者為「也沒有辦法了」的意思,後者則是用於修飾名詞(連體修飾節)的時候。
- あんなふうに不意打ちされたら防ぎようもない。
被那樣偷襲的話也沒辦法防禦。 - これは変えようのない事実だ。
這是無法改變的事實。
修飾名詞(連體修飾節)。
「ようがない」和「できない」的差別
「ようがない」著重於「想要去做也沒有方法」、「想做也沒輒」或「即使做了也沒用」這樣的概念,並不是能力問題,因此不用於能力不足的事情上,而「できない」就是指沒有能力做。
- 説明しようがない。(≒ 方法がない)
想說明但沒有更好的方式去說明,或是即使說明也於事無補。 - 説明できない。(≒ 不可能だ)
個人能力不足或經驗不足導致不會說明、無法說明。
「ようがない」不用於能力不足的事情上。
- 韓国語の文章は読みようがない。
- 韓国語の文章は読めない。
看不懂韓語文章。
「しようがない」和「しょうがない」
「しようがない」是一個慣用句,表示「沒有辦法、不得已」等意思,屬於本篇文法,而「しょうがない」則是「しようがない」更口語的說法,為了方便發音,「しよう」變成「しょう」。但是,這個發音變化僅限於「しようがない」,不能套用其他情況。
- 五段動詞
直しようがない
直しょうがない - 上一段動詞
貸しようがない
貸しょうがない - サ變動詞
修復しようがない
修復しょうがない
另外,有一個句型「~てしようがない」表示「非常、不得了」的意思,此句型使用慣用句「しようがない」,因此可以改為「〜てしょうがない」。
- 楽しくてしようがない。
楽しくてしょうがない。
快樂得不得了。
總結
「ようがない」是指沒有方法,或是做了也於事無補,不用於單純指事情困難而無法達到,如果是因為困難而辦不到,用「可能動詞/動詞可能形+ない」即可。