文法:名詞;ナ形容詞語幹;イ形容詞、動詞普通形+というより(も)
表示比起X這個說法,Y這個說法更恰當,中譯多為「與其說~不如說~」。
「も」可加可不加,意思皆相同。
- あの人は外国人というよりハーフのようだ。🔊
與其說那個人是外國人,不如說像是混血兒。 - 彼女は大学生というより、JKという感じですね。🔊
與其說她是大學生,不如說是高中生。(JK=女子高校生) - 学校に行きたいというより、ただ勉強が好きだけだ。🔊
與其說想去學校,不如說只是喜歡讀書而已。 - この街は賑やかというより、人通りが多くてうるさい。🔊
這條街與其說很熱鬧,不如說往來行人很多很吵雜。 - 彼女は美しいというより、かわいいですね。🔊
與其說她很美,其實可愛更貼切。 - ショックというよりも呆れた。🔊
與其說吃驚不如說是驚呆了。
加入 VIP 會員
欲瀏覽以下內容請先加入 VIP 會員
VIP 可以無限瀏覽站內所有內容並移除廣告,您的加入能幫助本站持續發布日語教學,如果喜歡本站的教學,歡迎加入會員並升級 VIP。
您目前為:訪客

想像できることは、全て現実なんだ。