
類比
表示此項目也具有相同特色,中譯多為「也」。
-
父は公務員です。私も公務員です。
爸爸是公務員。我也是公務員。 -
弟は学校へ行きます。妹も学校へ行きます。
弟弟要上學。妹妹也要上學。 -
英語は難しいです。日本語も難しいです。
英文很難。日文也很難。
「類比」的意思就是「類似、比照」的意思,又稱為類推,表示兩者特色是一致的或是相仿的來作為比擬。
並列
表示前者與後者一起提出來說明,中譯多為「X和Y都~」。
-
兄も姉も会社に行きます。
哥哥和姊姊都要去上班。 -
教室に先生も学生もいます。
教室裡老師和學生都在。 -
英語も日本語も難しいです。
英文和日文都很難。
「XもYもZ」≒「XはZ。YもZ。」
這項用法跟剛剛的類比意思差不多,只是類比是兩句話,而並列是濃縮成一句話。
-
兄は会社に行きます。姉も会社に行きます。
哥哥要去公司。姊姊也要去公司。 -
=兄も姉も会社に行きます。
哥哥和姊姊都要去公司。
全部
表示全面否定,中譯多為「什麼也不~」、「什麼都不~」、「全都沒~」。
-
教室に誰もいません。
教室裡一個人也沒有。 -
何も食べたくないです。
什麼也不想吃。 -
何も買えません。
什麼都買不起。
疑問詞包含「誰」、「何」、「ど系列(如どれ、どこ、どんな…)」等等。
疑問詞肯定句怎麼說?
疑問詞的肯定句用「でも」。
-
誰でもできます。
誰都會。 -
何でも食べたいです。
什麼都想吃。 -
何でも買えます。
什麼都買得起。
「も」取代原本助詞
從剛剛的例句可以發現「も」取代掉原本的助詞,如「私は公務員です(我是公務員)」,改為「私も公務員です(我也是公務員)」,這裡的「も」取代了原本的「は」。
但不是所有助詞都能直接取代,例如「に」不能取代,「日本に旅行したいです(想去日本旅行)」,改為「日本にも旅行したいです(也想去日本旅行)」,這句來說就從「に」變成「にも」了,「も」是跟在原先助詞的後面。
總結
本用法的「も」可以取代「は」「が」「を」。
-
取代「は」
私は公務員です。
我是公務員。
→私も公務員です。
我也是公務員。 -
取代「が」
車がほしいです。
想要車子
→車もほしいです。
也想要車子。 -
取代「を」
それを買いたいです。
想買那個。
→それも買いたいです。
也想要買那個。
以下格助詞則接在助詞「も」之前。
-
日本にも旅行したいです。
也想去日本旅行。 -
公園へも行きたいです。
也想去公園。 -
バスでも行けます。
搭公車也能去。 -
私は桜さんとも会いました。
我也和櫻同學見了面。 -
先輩からも言いました。
學長也說了。(から:表示從學長那邊說的) -
会社までも歩きます。
去公司也是用走的。 -
大きいのもください。
也請再給我大的。
常見錯誤
使用日文時要避免受中文結構的影響,比如說「你買我也買」跟「我買飲料,我也買餅乾」,這兩句的用法截然不同,但學習者往往兩句都用「私も~」,這樣意思就不對了。
舉個例子:
比方說你在某間店買了衣服,有一天朋友說這衣服很好看,這時候你想跟他說「我也在那間店買了鞋子」,許多學習者會習慣照中文翻譯過去,但這樣意思就不一樣了。

因為要類比的是「衣服&鞋子」,不是衣服&我也不是店鋪&我,所以是「靴も」,使用時就看你要類比的是什麼,就在那個名詞加上「も」。
「私もその店で靴を買いました」這個例子是比如說哥哥買了鞋子,我也買鞋子,類比的是「哥哥&我」。
兄はその店で靴を買いました。私もその店で靴を買いました。
哥哥在那間店買了鞋子。我也在那間店買了鞋子。

N4文法49「も」副助詞
N3文法37「たとえ~ても」即使、哪怕
N3文法98「ばかりか~(も/さえ/まで)」不僅~而且
N4文法46「ても・てもいい・てもかまわない」
N5文法36【表現篇】「ても」
