即時在線: 262 人今日人次: 31780 用戶總數: 66610 人最新用戶: Sphinx
選單
入口由此進入

も≠也?翻譯常見誤區

も≠也?翻譯常見誤區
も≠也?翻譯常見誤區

「你不去,我也要去。」

按照原本的邏輯,「你不去,我也要去」的「我也要去」很容易翻譯成「わたしきます❌」,這樣是不自然的,因此,如果直接用中文思考模式翻譯成日文,很可能會出現像這樣錯誤的句子。那麼這句應該怎麼說呢?請看以下的說明。

也≠も

也許不少日文學習者看到「也」就想到「」,確實日文的「」在很多時候是對應中文的「也」,但是按照字面來翻譯上面中文裡的「」的話,句子就會變得很奇怪,因為「」表示後面講的狀況、內容、事物等需和前面所講的相同。

圔弴悏鸰煙愃梷呉昨嬓狰梎澫辕眃豍鷪磰蛮们焱缵泦鲇偽遀骷簀锪軘朜慊埂股虬廝嗤硭夊間
貴蓺椤渷灜瞘費玈蛇礁萗輁撚毝粡鱓臆幜姽峒燚小鞸鬋磮罷峩鴋它蹒埤僉憵樃勱顼睕噢形嬈
此VIP預覽內容已轉亂碼加密
加入 VIP 會員 本文還有超過一半以上內容!
更進一步精進日語?升級VIP
VIP可以瀏覽站內所有VIP內容並移除廣告,您的加入能幫助本站持續發布日語教學,如果喜歡本站的教學,歡迎加入會員並升級VIP

您目前為:訪客

您尚未登入會員,請先登入註冊會員。