即時在線: 51 人今日人次: 5999會員總數: 58310 人最新會員: 戸町篤国
入口
登入 註冊

「見える」和「見られる」的差別

124088
「見える」和「見られる」的差別
「見える」和「見られる」的差別

「這裡看得到星星」

這句話是用「える」還是「られる」?這兩個動詞都是看得到的意思,但是意思仍有差異,以下將說明它們的意思與使用時機。

「見える」的意思

自然映入眼底

える」表示「看得到」的意思,指無關是否想看,自然就能映入眼底的情況。(沒有遮蔽物、視力正常)

  1. これ、えますか。(✖られない)
    這個,看得見嗎?​

視覺能力

える」也用於表示擁有視覺能力,指看得清楚或看不清楚的意思。

  1. としをとると老眼鏡ろうがんきょうをかけないと新聞しんぶんがよくえない。(✖られない)
    上了年紀不戴眼鏡的話就看不清楚報紙。​
  2. まれたばかりのあかちゃんはえない。(✖られない)
    剛出生的小嬰兒眼睛還看不太清楚。​
  3. ねこよるでもえる。(✖られない)
    貓在夜晚也看得很清楚。​

「見られる」的意思

られる」表示「可以看」的意思,相當於「ることができる」。是以想看作為前提,但需具備某種條件才能看到的情況。(條件允許)

  1. 富士山ふじさんたい)日本にほんったら、富士山ふじさんられる。
    (想看富士山)去日本的話就可以看到富士山。​
  2. (そのたい)美術館びじゅつかんけば、られる。
    (想看那幅畫) 去美術館的話就能看到。​
  3. テレビをった。やっとアニメのしん番組ばんぐみられる。
    買了電視。終於能看動畫新番了。​
  4. 残業ざんぎょうで、野球やきゅう試合しあいられない。
    因為加班看不到棒球比賽。​

另外,有些句子也出現「られる」,但不一定是以想看作為前提。

  1. このしまではよくにじられる。
  2. ひがしほう亀山かめやまとうられる。

以上並不是說話者想看的前提下具備的條件,但它是客觀被認定的事實,因此也可以用「られる」。

中文可以這樣解讀:

  1. 這座島上經常出現彩虹。
  2. 東邊是龜山島。

通用的例子

有些句子則是兩者都可以用,但是語感上有點差異。

自然映入眼底

  • ここからほしえる。
    這裡看得到星星。​

一抬頭星星就映入眼裡,沒有雲霧等遮蔽物,能見度良好,視力正常。

條件允許

  • ここからほしられる。
    這裡可以看得到星星。​(其他地方可能看不到)

當事者就是為了看星星來的,而這裡可以看到星星 (條件允許)。

綜合應用:

  • ここはほしられるけど、メガネをかけてないので、あまりえない。
    這裡可以看到星星,但由於沒戴眼鏡,看不太到。​

當事者為了看星星而來,這裡看得到,但是卻沒戴眼鏡,看不太到。

總結

える→自然映入眼底
られる→條件允許​

另外,「える」是獨立的自動詞。「られる」是「」轉來的可能形。「れる」是「られる」的縮寫,日文稱為「言葉ことば」就是把「」省略的意思,雖常可聽到但非正確用語。


1x
追蹤學日文⤵︎
InstagramTwitterPlurkLINE
行動支持:加入VIP贊助斗内