即時在線: 169 人今日人次: 51191 用戶總數: 66639 人最新用戶: 橙汁內
選單
入口由此進入

「焼ける」和「焦げる」的差別

「焼ける」和「焦げる」的差別
「焼ける」和「焦げる」的差別

早上想要烤個麵包當早餐,放進烤箱後一不留意結果麵包燒焦了,「麵包燒焦了」的日文到底是「パンがけた」還是「パンがげた」呢?

「焼ける」的意思

ける」是指「透過光或加熱的方式使東西變色、變熟」的樣子,也有「加熱、著火、燃燒」的意思,例如:烤麵包、煎雞蛋、房子著火等,這些都可以使用「ける」這個字。

  1. みんな一緒いっしょつくったピザがおいしそうによ。はやべてみて。
    大家一起做的比薩已經烤得很美味的樣子喔。趕快來吃吃看。
  2. はだないように、ちゃんと日焼ひやめをったほうがいい。
    為了皮膚不要曬傷,好好塗抹防曬乳比較好。
  3. 火事かじのせいでたくさんのいえてしまった
    因為火災燒掉了許多房子。
請留意日文漢字與中文漢字寫法的差異:
日文: 中文:
「燃燒」除了有「ける」這個字以外,可能有人也會聯想到日本的垃圾桶上經常會寫著「える」這個字,「える」和「ける」的差別在於前者的燃燒傾向於冒出大量濃煙並且灰飛煙滅,無法看出物品的原貌。後者的差別只在於雖然一樣是熊熊烈火,但仍然保留物品的原貌或軀殼。因此,只會看到「えるゴミ)」表示「可燃垃圾」,不會有「けるゴミ)」。

「焦げる」的意思

げる」是指「使用火或加熱的方式,由於燃燒過度變成黑色或深褐色」的樣子,多譯為「燒焦、烤焦」的意思。

  1. みんな一緒いっしょつくったピザがてしまったので、もうべられないんだ。
    大家一起做的比薩因為全部燒焦了,所以已經不能吃了。
  2. 猛暑もうしょなついちにち屋外おくがい作業さぎょうをしていて、本当ほんとうあつくてそう
    在酷熱的夏天裡一整天都在戶外工作,真的熱到快要燒焦了。
  3. へんなにおいがしますね。なにているようです。
    有奇怪的味道耶。是不是有什麼東西燒焦的樣子。

總結

根據前面的說明,由此可知,「麵包烤焦了」的日文是「パンがげた」。雖然「ける」和「げる」都是因為使用加熱的方式達到燃燒的效果,但由於燃燒的程度不同,所使用的單字和表達也會有所差異。

  • さかなけた。魚烤好了。
  • さかなげた。魚燒焦了。
「焼ける」和「焦げる」都是自動詞。
ける(自動詞)  (他動詞)
げる(自動詞)  がす(他動詞)