
「你不去,我也要去。」
按照原本的邏輯,「你不去,我也要去」的「我也要去」很容易翻譯成「私も行きます❌」,這樣是不自然的,因此,如果直接用中文思考模式翻譯成日文,很可能會出現像這樣錯誤的句子。那麼這句應該怎麼說呢?請看以下的說明。
也≠も
也許不少日文學習者看到「也」就想到「も」,確實日文的「も」在很多時候是對應中文的「也」,但是按照字面來翻譯上面中文裡的「も」的話,句子就會變得很奇怪,因為「も」表示後面講的狀況、內容、事物等需和前面所講的相同。
加入 VIP 會員
欲瀏覽以下內容請先加入 VIP 會員
VIP 可以無限瀏覽站內所有內容並移除廣告,您的加入能幫助本站持續發布日語教學,如果喜歡本站的教學,歡迎加入會員並升級 VIP。
您目前為:訪客

想像できることは、全て現実なんだ。