請選擇最適當的答案。
- 小さな段差に気付かず、( )怪我をするところでした。
- 危うく
- 幸い
- あいにく
- 小さな段差に気付かず、危うく怪我をするところでした。
沒有發現微小的高低差,差點受傷了。
經常和「ところだった」的句型搭配使用的副詞有「危うく(險些、幾乎)」、「もう少しで(再一點、再稍許些)」等。另外,「幸い」是「幸好、幸虧」的意思。雖然用「ところだった」的句型時會帶有慶幸的感受,但不能用「幸い」,意思會變成「幸好差點(受傷)」,不成語意。如果要用「幸い」,句子應為「転んでしまいましたが、幸い怪我はしませんでした(雖然跌倒了,但幸好沒有受傷)」。最後,「あいにく」是「不巧」的意思,如「あいにくその日は予定があります(那天不巧有事)」,因此不符合題目語意。
- 私が買ったのが最後の一つだった。もう少しで( )。
- 買えないところだった
- 買えるところだったではなかった
- 買えなかったところだ