「以上は」的用法
文法:N・Na+である以上(は)/A・V+以上(は)
表示將前項內容作為前提,後項提出與之相應的決心、奉勸或理所當然的結論,中譯多為「既然」。
表示將前項內容作為前提,後項提出與之相應的決心、奉勸或理所當然的結論,中譯多為「既然」。
-
日本語能力試験を受ける以上(は)、一生懸命に勉強しなければならない。
既然要報考日本語能力試驗,就必須拚了命學習。 -
フランスに来た以上(は)、エッフェル塔は見に行かないと。
既然來到了法國,就一定要去看艾菲爾鐵塔。 -
この仕事が大変で忙しい以上(は)、辞めようと考える人がいるに決まっている。
既然這份工作既辛苦又忙碌,當然就會有人考慮離職。 -
どのやり方も危険である以上(は)、別のやり方を考えたほうがいいだろう。
既然哪個做法都很危險,那就要再考慮其他做法比較好吧。 -
親である以上(は)、責任を持って子供を育てるべきだ。
既然是父母,就應該負起責任養育孩子。
「以上(は)」的後項,經常搭配表示禁止、要求、義務、推斷或強烈判斷的用法,例如:「てはいけない(禁止)」、「ないでください(請不要)」、「てください(請)」、「なければならない(必須)」、「べきだ(應該)」、「はずだ(應該)」、「だろう(吧)」、「に決まっている(一定是)」、「に違いない(絕對是)」、「つもりだ(打算)」等句型。
「以上(は)」和「からには」的差別
「以上(は)」和「からには」都是「因果關係」的文法句型,表示由於前項動作的成立,後項動作也當然要達成,中譯多為「既然~,就~」。多數情況下兩者皆可互換使用,但「以上(は)」屬於較生硬的表現方式,多用在表示「必然性的事物」、「否定用法」或「非一般常識的因果關係」,重點放在「動作成立的步驟、階段」;而「からには」則是「說話者的主觀表現」,重點在於「前後動作的因果關係」。
可互換的情況
- 約束をした以上(は)、必ず守ってください。必然性
- 約束をしたからには、必ず守ってください。主觀表現
- 既然已經約定好了,就請務必要遵守承諾。
不可互換的情況
A.「以上(は)」可用於非一般常識的因果關係。
- 田中君が来た以上(は)、ゲームを中止しよう。
- 田中君が来たからには、ゲームを中止しよう。
- 既然田中來了,就暫停遊戲吧。
B.「以上(は)」可用於否定。
- 詳しい状況を知らない以上(は)、子供を叱るべきではない。
- 詳しい状況を知らないからには、子供を叱るべきではない。
- 既然不知道詳細狀況,就不應該責罵小孩。
想像できることは、全て現実なんだ。