即時在線: 232 人今日人次: 58061 用戶總數: 70352 人最新用戶: 玥方
選單
入口由此進入

N3文法17「~きる」完全、極限、斬斷

N3文法17「~きる」完全、極限、斬斷
N3文法17「~きる」完全、極限、斬斷
文法:V(連用形)+きる
詳細接續:
動詞連用形+きる
此用法為複合動詞,表示動作百分之百完成,中譯多為「完全、極盡、切斷」等。其用法又可分為三大細項。漢字可寫可不寫。

完全、完了、光

這裡表示完全做盡的意思,相當於「最後さいごまでする」。

  1. この小説しょうせつはとても面白おもしろくて、一気いっきた。
    這本小說很有趣,一口氣看完了。
  2. ボーナスをもらったけど、1週間しゅうかん使つかきってしまった。
    雖然拿到了獎金,但是一個禮拜就花光了。
  3. このほんむずかしくて、1かげつ以上いじょうもかかってまだない。
    這本書太難了,花了一個多月的時間也還沒讀完。
〜きれない」表示「無法用盡」的意思,屬於可能動詞。比較如下:
  • 食べきる。吃光
  • 食べきれる。能吃光
  • 食べきれない。無法吃光
  • 食べきらない。不吃光

極限、極致

表示某狀態已經到達極致或徹底的程度,相當於「限界げんかいまでする」、「完全かんぜんに〜になるである」。

  1. 16時間じかん労働ろうどうつかきってしまった。
    由於16小時的勞動,已經筋疲力盡了。
  2. かれわたしうそしんきっている。
    他完全相信我說的謊。
  3. どうしてそんなわかりきったことをわなきゃいけないの?
    為什麼那麼明白的事情非要說出來不可?
  4. まだ結果けっかていないのに、成功せいこうだとのははやすぎる。
    結果都還沒有出來,現在就斷言成功還太早了。

切斷、斬斷

表示「斬斷」的意思,帶有「拋棄、揮別、斷念」等意思。

  1. この感情かんじょうたい。
    我想要斬斷這段感情。
  2. その不気味ぶきみもりわたしおもはいった。
    我鼓起勇氣走進了那毛骨悚然的森林。
おも」的核心意思是「斷絕多餘思緒」,依據前後文可譯為「下決心」、「鼓起勇氣」、「勇於」、「不假思索」、「冒然」等。

「きる」和「てしまう」的差別

〜きる」和「〜てしまう」都可以用在「完全、完了、光」的情況,不過「〜てしまう」除了表示「完全、完了」之外,也可以表示「不小心」。

  1. べきった。
    吃光光。
  2. べてしまった。
    吃光光。/不小心吃掉了。

例句1只有「完全吃光」的意思,而例句2有「完全吃光」和「不小心吃掉了」兩種意思。而在表示「完全」的用法時,「〜きる」給人感覺更為極限,並且可以合用加強程度:

  • 疲れる
  • 疲れてしまった非常累
  • 疲れきった累到筋疲力盡
  • 疲れきってしまった徹底累垮了

しまう」最初的原意是表示終止的意思,相當於「完了かんりょうする」,因而衍伸出「徹底、光」等意思,而「きる」原初的意義是「」,也就是斬盡、斷絕之意,衍伸而出的意思就有「極限、絕盡」等,從這裡發想應該能抓住核心要點。

時雨 VIP