
文法:名詞+に反して
常接於「予想」或「期待」後面,表示其結果與前項的預測或期待相反,屬書面語,中譯多為「與~相反」。修飾名詞時其文法為「~に反する〇〇」或「~反した〇〇」。
常接於「予想」或「期待」後面,表示其結果與前項的預測或期待相反,屬書面語,中譯多為「與~相反」。修飾名詞時其文法為「~に反する〇〇」或「~反した〇〇」。
-
予想に反して、彼は金メダルを獲得した。
與預期相反,他獲得了金牌。 -
親の期待に反して、一流大学に受からなかった。
與父母的期待相反,沒能考上大學。 -
一生懸命勉強したが、点数は期待に反する結果となった。
雖然很用功念書了,但成績卻不如預期。
翻譯上除了「相反」之外,也常見「不如(預期)」、「有違/違反」、「出乎意料」等翻譯,例「国の利益に反する(有違國家利益)」。
延伸閱讀
「楽しみ」和「期待」的差別
逆接用法:「が」「けど」「くせに」「のに」
N3文法20「が/けど」逆接接續・轉折語氣
「楽しみ」跟「お楽しみに」的差別
N3文法64「どおり・とおり」按照、正如
「楽しみ」和「期待」的差別
逆接用法:「が」「けど」「くせに」「のに」
N3文法20「が/けど」逆接接續・轉折語氣
「楽しみ」跟「お楽しみに」的差別
N3文法64「どおり・とおり」按照、正如

想像できることは、全て現実なんだ。
東吳大學日本語文學系所畢業,主攻現代日語文法,大部分時間從事文法解析與研究字義等相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。