文法句型
文法:Naで・Aて・Vて+ならない
詳細接續:
形容動詞連用形デ+ならない
形容詞連用形ク+接續助詞テ+ならない
動詞連用形+接續助詞テ+ならない
表示某種情感已經高漲到無法控制的地步,這種情感是情不自禁地流露出,因此只會用在情感、感覺上。中譯多為「不由得~、不禁~、~到不行」。由於也是一種程度之極的表現,因此根據句子不同也可翻譯為「特別地、非常~」。形容動詞連用形デ+ならない
形容詞連用形ク+接續助詞テ+ならない
動詞連用形+接續助詞テ+ならない
- ピーマンを食べるのが嫌でならない。
我特別討厭吃青椒。 - 1点差で落ちたので、悔しくてならない。
差一分落榜,真的非常不甘心。 - 話の続きが気になってならない。
非常在意接下來的話題。
「てたまらない」和「てならない」有何不同?
たまらない
先來看看原本的動詞,「堪る」,「堪」表示忍受、壓抑之意,我們常說的「難堪」就是難以忍受,「不堪一擊」就是禁不起打擊、無法忍受打擊的意思。由此可見,「堪らない」就是無法忍受或無法壓抑住的意思。「嬉しくてたまらない」就是無法壓抑高興的情緒。
ならない
另一方面,「なる」的用法雖然比較廣泛,不過核心意思是「成、行」,因此「ならない」就是「不成、不行」的意思,也就是無法抑制內心成為某種情緒,「悔しくてならない」就是「不甘心到不行=非常不甘心(無法抑制內心成為不甘心的情緒),由於只用在情感上,且這種情感是無法控制的,屬於自然流露,因此也可解釋為「不禁、不由得」。
てたまらない:無法忍受、無法壓抑
てならない:無法抑制內心成為某種情緒
てならない:無法抑制內心成為某種情緒
「てならない」只用於情感
「てならない」只用在感覺、慾望等情感,非情感的情況不使用「てならない」。
- 悔しくてたまらない。
- 很不甘心。
- 悔しくてならない。
- 非常不甘心。
- この漫画はつまらなくてたまらない。
- 這本漫畫實在是太無趣了。
- この漫画はつまらなくてならない。
- 漫畫本身的無趣並非說話者內心情感。
可能有人會覺得使用情感一詞過於籠統,因為它也能用於「思える」、「欲しい」、「~たい」等。請留意這裡的情感並不只限於喜怒哀樂等情緒,但凡內心油然而生的任何情感:包括想法、動機、慾望等都屬於一種內心的情緒,所以「~思えてならない(不由得這麼想)」、「会いたくてならない(非常想見面)」、「欲しくてならない(非常渴望)」等都是常見句型。
補充
「てならない」多半用於負面,但並沒有限制只能用於負面,只是比例上來說負面的例子比較多。
- 嬉しくてならない。
- 嬉しくてたまらない。
- 嬉しくてしかたない。
- 嬉しくてしかたがない。
- 嬉しくてしょうがない。
※ 以上表現皆可使用,3是4的省略說法。
注意口語跟書面語的差別:
-------------------------
口語 ▶️ 書面語
てたまらない ▶️ てしょうがない ▶️ てしかたがない ▶️ てならない
-------------------------
因此在通用的情況下,日常會話的時候選擇口語比較自然。
常用句型
- 悔しくてならない。
非常不甘心。 - 心配でならない。
不由得擔心。 - 不安でならない。
非常不安。 - 残念でならない。
非常遺憾。 - 辛くてならない。
難受得不得了。 - 悲しくてならない。
不由得感到悲傷。 - 気になってならない。
非常在意。 - そう思えてならない。
不由得這麼想。 - 欲しくてならない。
非常渴望。
中譯部分就看情境來決定要怎麼表達,「非常、特別地、不禁、不由得、~不得了、~到不行」等都可以,只要通順即可。
總結
「ならない」的特色在於:① 自然湧現,② 多用於負面。