
わりに(は)
文法:V・A/NAな/Nの+わりに(は)
表示某事或某物所呈現的結果,比預想的更好或更差,常用於令人感到意外或驚嘆的情況。中譯多為「雖然~但是(比預想的更)~」、「以~來說(理應),但卻~」。
表示某事或某物所呈現的結果,比預想的更好或更差,常用於令人感到意外或驚嘆的情況。中譯多為「雖然~但是(比預想的更)~」、「以~來說(理應),但卻~」。
- 家賃が安いわりにはいい部屋だね。
房租雖然便宜,屋況卻比想像中要好呢。 - 見た目のわりにあまりおいしくない。
雖然賣相很好,卻不怎麼好吃。 - 職人が作ったわりには簡単に割れてしまった。
明明是專家做的(手工藝品),居然這麼容易就破了。
以上例句皆帶有「以~來說(理應),但卻~」的含義,如「以這樣便宜的房租來說屋況理應不好,但實際上卻比想像中要好」、「以這樣的賣相來說(理應好吃),但卻不怎麼好吃」、「以專家作品來說(理應很堅固)但卻這麼容易就破了」。
例句2也可以寫作「いい見た目〜」,表示外表看起來很好,通常可省略為「見た目のわりに~」。
例句2也可以寫作「いい見た目〜」,表示外表看起來很好,通常可省略為「見た目のわりに~」。
「わりに」也能作為句子的開頭使用,意思是「比較、格外地」。
- わりに早く終わった。
比預期的更早結束。
「わりに」經常翻譯為「雖然~但是」、「明明是~卻~」,跟「が、けど、のに、くせに」又有什麼不同之處?以下就來看看它們的用法。
「が」、「けど」跟「わりに」的差別
加入 VIP 會員
欲瀏覽以下內容請先加入 VIP 會員
VIP 可以無限瀏覽站內所有內容並移除廣告,您的加入能幫助本站持續發布日語教學,如果喜歡本站的教學,歡迎加入會員並升級 VIP。
您目前為:訪客

想像できることは、全て現実なんだ。