文法句型
文法:句子+と
表示引用內容,後句多為「言う、話す、思う、考える、怒る、叱る、書く」等。
表示引用內容,後句多為「言う、話す、思う、考える、怒る、叱る、書く」等。
- このゲームは最高だと思う。
我覺得這個遊戲是最棒的。 - 勉強しろと言われました。
被叫去念書。 - 「ばか!」と怒られた。
被罵「笨蛋!」。
直接引用
「直接引用」就是直接呈現原句,也就是原封不動的將內容重複一遍,因此需要引用符號,文體也是原本的文體。
- 中本さんは「ビットコインは最高です」と言いました。
中本先生說比特幣是最棒的。 - 先生は著書の中で、「仮想通貨は危険である」と述べています。
老師在著作中說虛擬貨幣很危險。
間接引用
「間接引用」的意思是不直接重複對方的內容,而是透過自己的話語重新詮釋,因此不需要引用符號,「と」裡面的句子請用「普通體」。
- 中本さんはビットコインは最高だと言いました。
中本先生說比特幣是最棒的。 - 先生は著書の中で、仮想通貨は危険だと述べています。
老師在著作中說虛擬貨幣很危險。
「直接引用」和「間接引用」的差異
「直接引用」是原封不動的引述,「間接引用」則是用自己的話重新詮釋,兩者在傳達同一件事時,在人稱或是視角上會有一點不同。
直接引用
佐藤は「お前を応援する」と言いました。
佐藤說「我會支持你」。
間接引用
佐藤は私を応援すると言いました。
佐藤說會支持我。
更加口語的「って」
先前學過「って」就是「と」的更口語化,後面的「言う、話す」等通常省略。另外也可以用「んだって」表示聽來的傳聞。
直接引用
- 鈴木は「俺は田中に勝ちたい」って。
鈴木說「我想贏過田中」。
間接引用
- 鈴木は田中に勝ちたいって。
鈴木說想贏過田中。
傳聞
- 鈴木は田中に勝ちたいんだって。
聽說鈴木想贏過田中。
當然傳聞方面也可以使用以前學過的「そうだ、らしい」等。
- 鈴木は田中に勝ちたいそうだ。
- 鈴木は田中に勝ちたいらしい。