
~ましょうか(~吧)
文法:動詞第二變化 + ましょうか
表示勸誘對方或向對方提出建議,中譯多為「~吧」。
- 映画を見に行きましょうか。
去看電影吧? - コーヒーを飲みましょうか。
來喝咖啡吧? - 一緒に食事しましょうか。
一起吃飯吧?
如果推算對方大概會答應,則可以去掉疑問詞「か」,直接用「~ましょう」的方式勸誘,無關邀約時則單純為一種意志口氣,如例句4。
- 映画を見に行きましょう。
去看電影吧。 - コーヒーを飲みましょう!
來喝咖啡吧。 - 一緒に食事しましょう。
一起吃飯吧。 - また会いましょう。
下次再見吧。
~ませんか(要不要~呢)
文法:動詞第二變化 + ませんか(否定疑問)
表示邀約、勸誘,詢問對方的意向如何,當不確定對方心意時用「ませんか」較給對方選擇空間,如果用「ましょう(か)」對方很難提出拒絕,中譯多為「要不要~呢?」
- 映画を見に行きませんか。
要不要看電影? - コーヒーを飲みませんか。
要不要喝咖啡?
用於勸誘、邀約時,「ましょう(か)」跟「ませんか」差別在於前者給對方較難有拒絕空間,相當於中文的「走吧、去看電影吧、去喝咖啡吧」這樣的語氣,而「ませんか」比較有選擇空間,相當於中文的「要不要去呢?要不要看電影呢?要不要喝咖啡呢」。
~ましょうか也用於自己提出幫忙
謙讓語句型為「お+動詞第二變化+しましょう」,如例句3。
- 手伝いましょうか。
我來幫您吧? - 家まで送りましょうか。
我送你回家吧? - お荷物をお持ちしましょうか。
我來幫您拿行李吧?

想像できることは、全て現実なんだ。
東吳大學日本語文學系所畢業,主攻現代日語文法,大部分時間從事文法解析與研究字義等相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。