請使用「つもり」改寫以下句子。
- 今回は前回のレポートのよくなかった部分を改善しました。
- 今回は前回のレポートのよくなかった部分を改善したつもりです。
我認為這次改善到上一份報告的不好的地方。
「つもり」用於第一人稱時,表示自己是這麼認為的,跟客觀來說是否改善到沒有關係。這一題由於說話者在說話時認為「改善しました」,因此「つもり」前面用過去式「改善した」,後面用非過去式「です」。另一方面,用於第二、三人稱時,表示那個人認為的內容與事實並不相符,例如:
- 佐藤くんは改善したつもりかもしれないけど、修正するところはまだたくさんあるよ。
佐藤也許以為有改善了,但還有很多需要修正的地方。
佐藤認為有改善了,但事實是沒有改善到。
- 今回は前回のレポートのよくなかった部分を改善したつもりです。
- 毎日できるだけ多く日本語に触れるようにして、日本に留学していると思って勉強しています。